прв циклус студии:

  • Контрастивна граматика на францускиот и на македонскиот јазик 1,
  • Теорија на преведувањето и толкувањето 1,
  • Преведување од француски на македонски јазик 1
  • Контрастивна граматика на францускиот и на македонскиот јазик 2,
  • Теорија на преведувањето и толкувањето 2,
  • Преведување од француски на македонски јазик 2
  • Книжевен превод

втор циклус студии:

  • Современи преведувачки теории,
  • Француско-македонски контрастивни теми: францускиот глагол Faire

трет циклус студии:

  • Деривацијата во францускиот јазик

Образование :

Дипломирала на Филолошкиот факултет при УКИМ во Скопје стекнувајќи се со диплома за Професор по француски јазик и книжевност и дипломиран филолог преведувач по француски јазик (1990 г.).  Магистрирала на тема Фактитивноста во францускиот и во македонскиот јазик (1998 г.) на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје, каде што и докторирала на тема од областа на контрастивната лингвистика: Парасинтетската деривација во францускиот и во македонскиот јазик (2006 г.). На истиот факултет завршила студии по Доквалификација по македонски јазик како втор главен предмет (1996 г.)

 

Работно искуство:  

Работи и предава предмети од областа на контрастивната анализа на францускиот и на македонскиот јазик и преведувањето на Групата за француски јазик и книжевност при Катедрата за романски јазици и книжевности на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ најпрво како помлад асистент, а потоа и како асистент, доцент, вонреден и редовен професор (1992 -… ). Предава и на Катедрата за преведување и толкување на Факултетот (2000 – …). Била лектор по македонски јазик на Националниот институт за ориентални јазици и цивилизации (INALCO) во Париз (2007 – 2009) и визитинг-професор на Департманот по француски јазик и книжевност на Филозофскиот факултет на Универзитетот во Ниш, Србија (2015-2018). Била претседател на ЗПФРМ во два мандата (2009-2011, 2011-2013), раководител на Катедрата за романски јазици и книжевности во два мандата (2016-2020, 2020-2023), коосновач и кораководител на Франкофоскиот центар за вработливост на УАФ при УКИМ (2018-…), член на Универзитетскиот сенат на УКИМ (2023- …), дописен член на Академијата на науките и унетнсотите во Безансон и Франш-Конте во Франција (2017 – …).

 

Учество во поважни меѓународни и национални научни и др. проекти:

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane (2009-2019, носител: ИНАЛКО, Париз), Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015) (Раководител и главен истражувач, 2015 г., носител: Филолошки факултет „Блаже Конески“); Термини и терминолошки изрази од доменот на пандемијата на КОВИД-19 во македонскиот, во францускиот и во италијанскиот јазик ТЕРМАКФРИТ  (2022, носител: Филолошки факултет „Блаже Конески“); DAFLSРазвивање програма за додипломски и последипломски студии по применети странски јазици (2020-2023, ЕРАЗМУС К2+, носител: Универзитет во Каен, Франција);  Les langues, les littératures et cultures romanes et slaves en contact et en divergence (2021 – 2026, носител: Филозофски факултет, Универзитет во Ниш); Langues en dialogues 2023 на Меѓународната организација на Франкофонијата (кораководител и коавтор, 2023, носител: ЗПФРМ).

Преведува од француски јазик, остварила студиски престои во Франција и Белгија, учествувала на над 40 научни симпозиуми, конференции, конгреси.  

Книги (научни – автор, уредник, ко-уредник и/или автор и уредник):

  1. Babamova, I. Petrova, S. Trajkova, M. Dimkovska, K. (2023) Parlons-en!. – Skopje: Association des professeurs de français de la République de Macédoine ( во печат)
  2.  Велева, С. Бабамова, И. Саржоска, С. (2022) Термини и терминолошки изрази од доменот на пандемијата на КОВИД-19 во македонскиот, во францускиот и во италијанскиот јазик (ТЕРМАКФРИТ). – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје.
  3.  Бабамова, И. (уредник) (2022) 50 години настава по романски јазик на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје. Алманах од одбележувањето на јубилејот на романскиот јазик: 1970-2020. – Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје.
  4. Дучевска А., Бабамова, И., Пановска-Димкова И. (ко-уредници) 75 години Филолошки факултет „Блаже Конески“ (1946-2021) Монографија. – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, 2021.
  5.  Irina Babamova, Snezana Petrova (2020) J’apprends et je me protège contre les virus. Skopje : Association des professeurs de français de la République de Macédoine.
  6. Бабамова, И. (уредник) (2019) 35 Години шпански јазик 10 години португалски јазик Јубилеј на ибериските јазици. Алманах од одбележувањето на Јубилејот на ибериските јазици на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје (26-27 октомври 2017 г.). Скопје : Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  7. Бабамова, И., Петрова С. (2016) Le français en République de Macédoine vu au travers les activités éducatives / Францускиот јазик во Република Македонија – низ призма на културно-образовната дејност. – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  8. Бабамова, Ирина (главен истражувач и уредник) (2015). Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015): научноистражувачки проект на Катедрата за романски јазици и книжевности, Филолошки факултет „Блаже Конески“ Скопје. – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  9. Арсова, В. (ред.), Никодиновска, Е., Бабамова, И. (2015) Книги од француски / франкофонски автори преведени на македонски јазик – Библиографски преглед – / Ouvrages d’auteurs français ou francophones traduits en macédonien – Bibliographie –  Скопје: Национална и универзитетска библиотека „Св. Климент Охридски“.
  10. Trajkova, M, Babamova, Irina et alii.( 2014) Pour comprendre et produire des textes écrits
  11. en français. Recueil de fiches d’activité Niveau B2. Craiova: Editura universitaria, 2014.

Книги (преводи):

  1. Мари Н’Дјаj. Три силни жени. (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Издавачки центар-Три, 2017.
  2. Паскал Роз. Ловецот Зеро. Гонкурова награда за 1996 г. (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Арс ламина – публикации, 2016.
  3. Бретон Андре. Манифести на надреализмот во Манифести на западната книжевна авангарда (Превод од француски јазик И. Бабамова). Едиција „Ѕвезди на светската книжевност“. – Скопје: Издавачки центар-ТРИ, Арс Ламина- публикации, 2015, 7-99.
  4. Тристан Цара. Седум Дада манифести (Превод од француски јазик И. Бабамова) во Манифести на западната книжевна авангарда. („Ѕвезди на светската книжевност“) – Скопје: Издавачки центар-ТРИ, Арс Ламина- публикации, 2015, 101-149.
  5. Антонен Арто. Театарот на суровоста (Превод од француски јазик И. Бабамова) во Манифести на западната книжевна авангарда. („Ѕвезди на светската книжевност“) – Скопје: Издавачки центар-ТРИ, Арс Ламина- публикации, 2015, 151-176.
  6. Филипо Томасо Маринети. Манифест на футуризмот (Превод од француски јазик И. Бабамова) во Манифести на западната книжевна авангарда. („Ѕвезди на светската книжевност“) – Скопје: Издавачки центар-ТРИ, Арс Ламина- публикации, 2015, 177-203.
  7. Жорис Карл Уисманс. Таму долу (Превод од француски јазик И. Бабамова). Едиција „Ѕвезди на светската книжевност“. Скопје: Арс ламина – публикации, 2015.
  8. Бегбеде, Фредерик. Француски роман. (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Издавачки центар-ТРИ, 2013.
  9. Ндјај, Мари. Три силни жени. Гонкурова награда за 2009 (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Детска радост, 2010. 
  10. Лероа, Жил. Алабама сонг. Гонкурова награда (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Детска радост, 2009.
  11. Шевалие, Жан, Гербран, Ален. Речник на симболите. (Превод од француски јазик И. Бабамова и др.). Скопје: Табернакул, 2005.
  12. Башлар, Гастон. Поетиката на просторот. (Превод од француски јазик И. Бабамова). Скопје: Табернакул, 2002.
  13. Башлар, Гастон. Водата и соништата. (Превод од француски јазик И. Бабамова, И. Ивановска). Скопје: Табернакул, 1997.
  14. Бонапарта, Наполеон. Писма до Жозефина/Максими и мисли. (Превод од француски јазик И. Бабамова) . Скопје : Детска радост, 1996
  15. Папиќ, Марко. Граматика на францускиот јазик. (Превод од српски јазик Д. Христова,  И. Бабамова) Просветно дело: Скопје, 1992.

Библиографија на научни и стручни статии:

  1. Бабамова, И. (2023)  „Гоце Делчев и францускиот јазик во сведоштвата на учителката Катарина Џидрова“ во 150 години од раѓањето на Гоце Делчев (прилози од Научната конференција одржана во Скопје на 3-4мај 2022 г.) . – Скопје: Институт за национална историја, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, стр. 213-224.
  2. Бабамова, И. (2023) „Проф. д-р Лилјана Тодорова – првата Македонка амбасадор“ во Дипломатски летопис, VIII, бр.15, јуни, стр. 53-59. – Скопје: Дипломатски клуб.
  3. Бабамова, И. (2022) „Придонесот на Блаже Конески за македонската традуктолошка мисла“ во Меѓународен научен собир 100 години Блаже Конески и 75 години Филолошки факултет, 13-14 декември 2021 г. – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“,  стр. 67-77.
  4. Бабамова, Ирина (2021) „Просторните значења на францускиот предлог par и нивното изразување во македонскиот јазик“ во Прилози посветени на акад. Зузана Тополинска. Скопје – МАНУ, 293 – 314.
  5. Бабамова, Ирина (2021) „Структурни особености на термини и терминолошки изрази во францускиот јазик поврзани со KОВИД-пандемијата и нивните еквиваленти во македонскиот јазик“ , Зборник трудови од XLVIII Меѓународна научна конференција на LIV Летна школа на Меѓународниот семинар за македонски јазик литература и култура при УКИМ одржана 3-4 септември 2021 г. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, 349-366.
  6. Бабамова, Ирина (2021) „Преведување на македонски јазик на францускиот глагол confiner и на неговите деривати (во контекст на пандемијата на Ковид-19)“, Зборник трудови од XLVII меѓународна научна конференција на LIII летна школа на Меѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура : Охрид, 4.9-5.9.2020 г. – Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура, 295-308.
  7. Бабамова, Ирина (2020) „Традуктолошките ставови во трудови на Благоја Корубин“ Зборник на трудови од научниот собир Претходниците како современици. Македонскиот јазик во споредбените лингвистички истражувања, одржан на 27 – 28 мај 2019 г. – Скопје : Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 13-21.
  8. Babamova, Irina (2020) „La construction faire + infinitif et ses équivalents dans la langue macedonienne“ in «Contacts linguistiques, littéraires, culturels : Cent ans d’études du français à l’Université de Ljubljana », Collection Traductologie et linguistique appliquée, Sonia Vaupot, Adriana Mezeg, Gregor Perko, Mojca Schlamberger Brezar, Metka Zupančič (éds.), pp. 18-29. Ljubljana : Les presses universitaires de l’Université de Ljubljana, Faculté des Lettres.
  9. Babamova, Irina (2020) « Les premières traductions en français de la poésie macédonienne en France : aspects historiques » во Аналогии и интеракции во романистичките проучувања (Елисавета Поповска, Снежана Петрова ред.). – Скопје. Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 121-136.
  10. Babamova, Irina (2019) « Réflexions sur la traduction littéraire du français vers le macédonien – l’outil d’accès à l’identité culturelle française » in Le Miroir Linguistique de l’Univers, Actes du 10ème Colloque international organisé dans le cadre de la Semaine de la Francophonie, pp. 22-29. Erévan : Université d’État des langues et des sciences sociales V. Brioussov.
  11. Babamova, I. Petrova, S. (2019) « Perceptions et réaction à l’égard de la langue française au sein du système éducatif macédonien » во Савремени токови у науци о језику и књижевности, Наука и савремени Универзитет 8, Тематски зборник радова. – Ниш: Универзитет у Нишу, Филозофски факултет, књ. 2, стр. 305-324.
  12. Бабамова, Ирина (2018) „Конвергенции и дивергенции меѓу потенцијалот во македонскиот и кондиционалот во францускиот јазик надвор од условниот период“, проект: Местото на македонскиот јазик во словенскиот и во балканскиот јазичен свет Статусот на модалната морфема би во македонскиот јазик и нејзините функционални еквиваленти во другите словенски и несловенски јазици. – Скопје: МАНУ, ИЦАЛ, стр.9-24.
  13. Babamova, Irina (2018) « Pour une grammaire contrastive franco-macédonienne » in Français langue ardente Actes du XIVe Congrès mondial de la FIPF (dir. Cynthia Eid, Annick Engelbert et Geneviève Geron) Vol. 5, version numérique, 2018, 29-38.
  14. Babamova, Irina (2018) « Sur quelques référents culturels macédoniens dans des poèmes de Blaze Koneski traduits en français » in Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, de la littérature et de la culture dans les pays francophones, Actes du Colloque international, Skopje, 04-05 novembre 2016 (dir. Z. Nikodinovski). Скопје: УКИМ, Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 87-99.
  15. Babamova, Irina (2016) « La traduction vers le macédonien de la poésie de Senghor vue d’une perspective postcoloniale » in Stankovic, S. et Vucelj, N. (dir.) Les études françaises aujourd’hui (2015) tradition et modernité. Nis : Faculté de philosophie de l’Université de Nis, Institut français de Serbie, Agence universitaire de la Francophonie, str. 191-200.
  16. Babamova, Irina (2015) « Sur l’alternance des modes indicatif et subjonctif dans les relatives restrictives en français : analyse sémantique et équivalents macédoniens » in Analyse contrastive de discours et traduction (ur. Mojca Schlamberger Brezar, David Limon, Ada Gruntar Jermol). – Ljubljana : Znanstvena založba Filozofske fakultete, 220-233.
  17. Бабамова, Ирина (2015) „Глаголските изрази од типит prendre + именка во францускиот јазик наспроти глаголските изрази од типот земе/фати + именка во македонскиот јазик (синтаксички и семантички карактеристики и заемни еквиваленти)“ во Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција Јазични и културни проникнувања низ преведувањето и толкувањето. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“,  97-110.
  18. Бабамова, Ирина (2015) „Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015) – Синтеза на истражувањата“ во Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015): научноистражувачки проект на Катедрата за романски јазици и книжевности, Филолошки факултет „Блаже Конески“ Скопје. – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“,11-30.
  19. Бабамова, Ирина (2013) „Основни теориски концепции во врска со парасинтетската деривација како зборообразувачка постапка“ во Романистика и балканистика, Зборник на трудови во чест на проф. д-р Петар Атанасов по повод 75 години од животот (Ред. Мирјана Алексоска-Чкатроска, ко-ред. Јоана Хаџи-Лега Христоска). – Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“, 89-108.
  20. Babamova, Irina (2013) « Sur les types d’erreurs dans la production écrite en FLE chez les apprenants macédoniens au niveau universitaire » in La formation professionnelle des futurs enseignants de FLE : enjeux et stratégies dans la zone Europe centrale et orientale (éds. Daniela Dincă, Camélia Manolescu). – Craiova : Editura universitaria, 149-159.
  21. Babamova, Irina (2012) « Les prédicats nominaux à verbe faire – approche contrastive franco-macédonienne » во Францускиот јазик, литература и култура во франкофонски контекст / Langue, littérature et culture française en contexte francophone, Actes du colloque international, 12-13 décembre 2011. – Skopje: Faculté de Philologe « Blaze Koneski », Université « Sts. Cyrille et Methode »  39-49.

Линкови :

http://ical.manu.edu.mk/books/ZbornikSubjuniktivICAL2014.pdf

http://ical.manu.edu.mk/books/Zbornik_konstrukcii_so_bi.pdf

https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/246.

http://manu.edu.mk/wp-content/uploads/2021/12/Prilozi-2021-1_compressed.pdf

http://fipf.org/sites/fipf.org/files/volume-5-extrait.pdf