прв циклус студии:

  • Италијанска книжевност 2 – Хуманизам и ренесанса
  • Италијанска книжевност 5 – Роман на 20 век
  • Италијанска книжевност 7 – Драма и театар
  • Италијанска книжевност 8 – Интеркултурни поетики
  • Монографски курс Итало Калвино

втор циклус студии:

  • Lector in fabula: книжевната рецепција кај Еко и Калвино
  • Геопоетика: просторот и идентитетот во книжевноста

трет циклус студии:

  • Италијанскиот постмодерен роман
  • Преводот, автопреводот и транснационалната книжевност
  • дипломирала во 1985 на Катедрата за Општа и компаративна книжевност со Италијански јазик и книжевност на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, УКИМ, Скопје.
  • магистрирала во 1992 на областа наука за книжевност со тема „Преобразба на сказната во творештвото на Итало Калвино“, на Филолошкиот факултет при Универзитетот во Белград.
  • докторирала во 2000 на областа наука за книжевност, со тема „Рецепцијата на италијанската книжевност во Македонија во 19 и 20 век“, на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, УКИМ, Скопје.

Работела како асистент и научен соработник во Одделението за теорија на литературата и компаративна книжевност во Институтот за македонска литература во Скопје (1987-2001). Oд 2002 година работи како професор на Катедрата за италијански јазик и книжевност при Филолошкиот факултет „Блаже Конески“.  

Истражувачки интереси: италијанистика, компаратистика, преведувачки студии, интеркултурни студии.

Била раководител на следните научноистражувачки проекти:

  • New Curriculum Model for Italian Studies (координатор), TEMPUS JEP 18101-2003, заеднички европски проект на универзитетите во Скопје, Бари, Солун и Ајштет. (2005-2007)
  • Интеркултурна комуникација низ вековите: македонско-италијански јазични и книжевни врски, (раководител), проект поддржан од Министерството за образование и наука на РМ, со меѓународно учество од Универзитетот во Фиренца, Италија. (2010-)
  • Education, Schools and Мuseums. Transfer of Museum Content by Videoconference, (координатор за Македонија), меѓународен проект со Италија и Србија, носител на проектот: Универзитетот во Фоџа. (2010-2012)
  • Pinocchio International, (координатор за Филолошкиот факултет „Блаже Конески“), носител на проектот: Универзитетот во Перуџа. (2022-2023)  

Учествувала во голем број национални и меѓународни истражувачки проекти, чии носители се МАНУ, Институтот за македонска литература и Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ во Скопје.

Реализирала повеќе студиски престои во Италија, меѓу кои и четиримесечен престој на Универзитетитот во Удине (1995). Учествувала со предавања и реферати на голем број научни конференции во земјата и во странство, на Универзитетите во Рим, Бари, Неапол, Фоџа, Лече, Милано, Торино, Париз, Хемниц, Лисабон, Провиденс, Белград, Загреб, Софија, Бања Лука, Будимпешта, Нитра, Солун, Фиренца, Сиена, Козенца, Риека, Трст, Палермо.   

Била продекан за финансии на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ (2016-2020) и раководител на Катедрата за италијански јазик и книжевност (2010-2012).

Била претседател на Друштвото за компаративна книжевност на Македонија (2001-2005) и на Институтот „Данте Алигиери“ во Скопје (2008-2017).

 

Награди и признанија

Двапати е одликувана од Претседателот на Република Италија: со орден „Витез од редот Stella della solidarietà italiana“ (2006) и „Офицер од редот Stella dell’Italia“ (2019).

Двапати ја добила наградата „Златно перо“ од Здружението на книжевни преведувачи на РМ: за преводот на Невидливите градови од Итало Калвино (2006) и за преводот на Декамерон од Џовани Бокачо (2013).

Добитник е на Национална награда за превод на италијанската литература во странство, (Premio maggiore), доделена од италијанското Министерство за култура (2015).  

Добитник е на Златен медал за посебни заслуги и Diploma di benemerenza од Друштвото „Данте Алигиери“ од  Рим (2017).

Книги (научни)

автор

  1. Калвино и сказната, Скопје, Култура и Институт за македонска литература, 2000.
  2. Италијанската книжевност во Македонија, Скопје, Институт за македонска литература, 2001.
  3. Прличев и Ариосто или за смеата и меланхолијата, Скопје, Магор, 2002.
  4. Контексти: студии на споредбени теми, Скопје, Култура, 2006.
  5. Италијанската книжевност од XIII до XVI век, (ко-автор со Л. Узуновиќ), Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“, УКИМ, 2007 (2 изд. 2011).
  6. Медитерански синестезии: избрани студии и есеи, Скопје, Магор, 2013.
  7. Транскултурни разногласија: избрани критики и есеи, Скопје, Ми-Ан, 2022.

уредник, ко-уредник:

  1. Армандо Њиши, Компаративна книжевност, редакција на македонското издание А.Ѓурчинова, Скопје, ДККМ – Магор, 2006.
  2. Tempo d’incontri. Atti dei seminari Tempus JEP 18101-2003, a cura di A. Gjurcinova e V. Zaccaro, Skopje, UKIM, Facoltà di Filologia Blaže Koneski 2007.
  3. Geocritica e geopetica nella letteratura italiana del Novecento, a cura di A. Gjurcinova e I. Talevska, Skopje, UKIM, Facoltà di Filologia Blaže Koneski, 2018.

Книги

уредник или ко-уредник, антологии:

  1. Тајна игра. Антологија на италијанскиот расказ на 20 век. Избор, превод и предговор А.Ѓурчинова, Скопје, Сигмапрес 1996.
  2. Едоардо Сангвинети, Poesie – Поезија, избор и поговор: А.Ѓурчинова, Струга, Златен венец на СВП, 2000.
  3. Луиџи Манци, Rosa corrosa / Распукната роза, избор и предговор: А.Ѓурчинова, Скопје, Магор 2003.
  4. Macedonia: la letteratura del sogno. La nuova letteratura macedone (1991-2011), a cura di A.Gjurcinova, Nardò (LE), Besa-Salentobooks, 2012
  5. Блаже Конески, Македонскиот XIX век, составиле А.Ѓурчинова, Л.Капушевска-Дракулевска, Б.Карапејовски, белешки и коментари Г.Сталев, том 6 од Целокупни дела на Блаже Конески, ред. М.Ѓурчинов и К.Ќулавкова, Скопје, МАНУ, 2020.
  6. Еден преведувачки опит, студентска преведувачка работилница „Конески на 14 јазици“, прир. А. Ѓурчинова и З. Анчевски, Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“ – УКИМ, 2021.
  7. 100 години Блаже Конески, брошура, главен уредник А.Ѓурчинова, Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“ – УКИМ, 2021.

Книги (преводи од италијански јазик):

  1. Николо Макијавели, Владетелот, Скопје, Култура 1993 (Три, 2023).
  2. Николо Аманити, Не ми е страв, Скопје, Или-или 2004 (второ издание: Скопје, Антолог, 2018).
  3. Итало Калвино, Невидливи градови, Скопје, Или-или 2005.
  4. Џовани Бокачо, Декамерон, (во три тома), Скопје, Магор 2008; 2010; 2013.
  5. Николо Макијавели, Владетелот/ Мандрагола, Скопје, Три, 2013.
  6. Итало Калвино, Невидливи градови / Замокот на вкрстени судбини, Скопје, Магор, 2013.
  7. Паоло Џордано, Осаменоста на простите броеви, Скопје, Магор, 2014.
  8. Клаудио Магрис, Друго море, Скопје, Арс Студио, 2017.
  9. Итало Калвино, Преполовениот виконт, Издавачка дејност 88, Скопје, 2018.
  10. Фабио Џеда, Во морето има крокодили, Скопје, Магор 2019.
  11. Сандро Веронези, Колибри, Скопје, Или-или, 2021.
  12. Џерардо Мазучо, Дотука живеел човек, (ко-преведувач со Р.Никодиновска), СВП 2022.
  13. Наталија Гинзбург, Пет куси романи и неколку раскази, Скопје, Артконект, 2023.

Библиографија на научни и стручни статии (избрани поважни библиографски единици, до 30):

  1. Gjurčinova, A. (2022). Generazioni, tendenze, poetiche. Antologie della letteratura macedone in italiano, In M. Bradaš, T, D’Amico and C. Diddi (eds), Diacritici in copertina. Le letterature dell’Europa Centro e Sud-Orientale tra strategie editoriali e traduzione, 71-87. Salerno, Collana Europa Orientalis.
  1. Gjurčinova, A. (2022) Europe’s Places and Spaces: Claudio Magris Between East and West, The European Legacy, Towards New Paradigms, Vol. 27, Issue 7-8, 708-725.

https://doi.org/10.1080/10848770.2022.2122888

  1. Ǵurčinova, A., Ivanovska-Naskova, (2022). Dante Alighieri nella lingua e nella cultura macedone”, In G.Siedina (ed.) Itinerari danteschi nelle culture slave, 153-166. Firenze, FUP, https://books.fupress.com/catalogue/itinerari-danteschi-nelle-culture-slave/12979
  1. Gjurčinova, A. (2021). Blaže Koneski e Dante Alighieri: omaggio ai poeti e alla poesia, Palimpsest, Vol.6, No 12, 97-106. https://js.ugd.edu.mk/index.php/PAL/article/view/4762, DOIhttps://doi.org/10.46763/PALIM21612097gj
 
  1. Gjurčinova, A. (2021). Quando l’etica incontra l’estetica. La prosa documentaristica nelle opere di Claudio Magris e Daša Drndić”, In A.Saržoska (ed.) L’italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali, 311-327. Skopje, Facoltà di Filologia Blaže Koneski.
 
  1. Gjurčinova, A. (2020). L’isola di Corfù nel romanzo Acquamarina di Tanja Urosevich. Una lettura geocritica, In G. Dell’Aquila (ed.) Tra Adriatico e Ionio. Itinerari culturali e turismo sostenibile, 365-374. Bari, Cacucci editore.
  1. Gjurčinova, A. (2020). Istriagog e altri romanzi istriani di Aljosa Curavić, In Giorgio Baroni and Cristina Benussi (eds) Visioni d’Istria, Fiume, Dalmazia nella letteratura italiana, 445-450. Pisa-Roma, Fabrizio Serra editore.
  1. Gjurčinova, A. (2020) Luoghi e non luoghi nell’opera di Claudio Magris, In Placido, L. Spera e M.C. Storini (eds), Idee, forme e racconto della città nella narrativa italiana, 167-175. Firenze, Cesati editore.
  1. Gjurčinova, A. (2020. Le traduzioni della letteratura italiana in lingua macedone, New Italian Books: Il libro italiano nel mondo, https://www.newitalianbooks.it/it/le-traduzioni-della-letteratura-italiana-in-lingua-macedone/
  1. Gjurčinova, A. (2019). Appunti sulle traduzioni della letteratura macedone in italiano. Omaggio a Giacomo Scotti, In Curiosando nella vita. Giacomo Scotti, poliedrico intellettuale di frontiera, 55-64. Pola, Università Juraj Dobrila.
  1. Gjurčinova, A. (2019). Cinema e letteratura in Italia, Годишен зборник, кн.45, Филолошки факултет „Блаже Конески“, УКИМ, Скопје, 285-295.
  1. Gjurčinova, A. (2018). Intrecci linguistici e autotraduzione nelle opere degli autori migranti e bilingui, In G.Cartago e J.Ferrari (eds), Momenti e storia dell’autotraduzione, numero tematico della rivista LCM, Lingue, culture, mediazioni, 97-111. Università degli Studi di Milano. http://www.ledonline.it/LCM/allegati/Autotraduzione_05.pdf

 

  1. Gjurčinova, A. (2018) Opere con vista: gli scrittori italiani e l’idea dello spazio letterario, In A. Gjurčinova e I. Talevska (eds), Geocritica e Geopoetica nella letteratura italiana del Novecento, 13-24. Skopje, Facoltà di Filologia Blaže Koneski.

 

  1. Gjurčinova, A., Ivanovska-Naskova, R. (2018) La ferocia dei Sud. L’alterità meridionale nelle opere di Nicola Lagioia, Ferzan Ozpetek e Lidija Dimkovska, In S.Contarini, R.Onnis, T.Solis e M.Spinelli (eds) Da ieri a oggi. Tragitti del Sud nella cultura italiana contemporanea, 165-174. Firenze, Franco Cesati editore

 

  1. Ѓурчинова, А. (2018). Теорија на читањето: Lector in fabula или проблемот на книжевната рецепција кај Умберто Еко, во К.Ќулавкова (прир.) Критички методи и толкувања, том1, 301-310. Скопје, МАНУ.

 

  1. Ѓурчинова, А. (2018) Интерпретативни соработки во наративните текстови на Итало Калвино, во К.Ќулавкова (прир.) Критички методи и толкувања, том 1, 311-320. Скопје, МАНУ

 

  1. Ѓурчинова, А., Капушевска-Дракулевска, Л. (2017). Гласови и молк. По-трагите на жените критичарки во македонската академска критика“, во Критика и молк: читање на македонската литература и култура, 177-192. Скопје, Институт за македонска литература.

 

  1. Gjurčinova, A. (2017) Ljosa i čari pripovedanja, In A. Jerkov and K.Vulović (eds) Književni plamen Marija Vargasa Ljose: međunarodni tematski zbornik, 51-58. Beograd/Podgorica: Kosmos/Univerzitetska biblioteka Svetozar Marković/Nova knjiga

 

  1. Ѓурчинова, А. (2016) Погубнoста на идентитетот во есеите и романите на Амин Малуф, Култура/Culture, vol.6, No 14, 17-22.

 

  1. Gjurčinova, A. (2016). Traveling Theory: Iain Chambers’ Cultural Vision Between Birmingham and the South of Italy, In A.Martinoska and M.J.Toshik (eds), Popular Culture: Reading from Below. Proceedings of the International Scientific Conference, 403-412. Skopje, IML.

 

  1. Gjurčinova, A. (2015). I mondi paralleli della traduzione letteraria. Aspetti culturali, In Radica Nikodinovska (ed) Parallelismi linguistici, letterari e culturali, 611-622, Skopje, Università Ss. Cirillo e Metodio e Facoltà di Filologia Blaže Koneski.

 

  1. Gjurčinova, A. (2013). Translation and Self-Translation in Today’s (Im)migration Literature, CLCWeb: Comparative Literature and Culture, ISSN 1481-4374, Vol.15, Issue7, Purdue University Press. http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol15/iss7/8/

 

  1. Gjurčinova, A. (2012). Europe as Other in Contemporary Balkan Literatures, In T. Pinheiro, B.Cieszynska, J.Eduardo Franco, (eds) Ideas of / for Europe, An Interdisciplinary Approach to European Identity, 297-302. Frankfurt, Peter Lang.

 

  1. Gjurčinova, A. (2012). Tempo e spazio nella narrativа fiabesca di Italo Calvino, In Tempo spazio e memoria nella letteratura italiana, a cura di Z.Zografidou, Universita’ Aristotele di Salonicco, Aracne editrice di Roma & University Studio Press di Salonicco, 331-337

 

  1. Gjurčinova, A. (2011) Spanish Poetry in Macedonian Translations (after 1945), In IberoSlavica, A peer reviewed Yearbook of the International Society for Iberian Slavonic –Studies CompaRes, 2011, 84-91. http://en.calameo.com/read/0018279771c8c5761f942

 

  1. Gjurčinova, A. (2011). L’idea dei Balcani come Sud dell’Europa: immagini letterarie, In: L. Cazzato (ed.) Orizzonte Sud. Sguardi, prospettive, studi multidisciplinari su Mezzogiorno, Mediterraneo e Sud globale, 412-420. Lecce, Salento booksBrogi Berkoff, G., Gurcinova, A. (2009). Forum: Alla scoperta della nuova letteratura macedone (1989-2009), Studi slavistici, Rivista dell’Associazione italiana degli Slavisti, Firenze University Press, vol.VI, 327-399.

 

  1. Brogi Berkoff, G., Gurcinova, A. (2009). Forum: Alla scoperta della nuova letteratura macedone (1989-2009), Studi slavistici, Rivista dell’Associazione italiana degli Slavisti, Firenze University Press, vol.VI, 327399 https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/2203/2203

 

  1. Gjurčinova, A. (2003). Interliterary Relations: Reception of Foreign Literatures in Macedonia, In J. Koska and P. Koprda (eds) Concepts of World Literature in the Age of Globalization, 214-222. Bratislava, Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences.

 

  1. Gjurčinova, A. (2001). Le Risate dell’Ariosto: L’Orlando Furioso nella traduzione di Grigor Prličev, In A. Gnisci (ed.) Miscellanea comparatistica, 215-226. No.7 del semestrale del Dipartimento di Italianistica e Spettacolo. Roma, Università La Sapienza.