прв циклус студии:

  • Морфосинтакса на германскиот јазик 1 и 2,
  • Синтакса на германскиот јазик 1 и 2,
  • Историја на германскиот јазик 1 и 2,
  • Преведување/Толкување од германски како Б- и В-јазик на македонски јазик 1 и 2.

втор циклус студии:

  • Валентност, реакција и конгруенција,
  • Именската и придавската синтагма во германскиот и во македонскиот јазик,
  • Консекутивно и симултано конференциско толкување
  • Научното дело од содржински аспект
  • Задачи, вежби, интеракција (DLL 4)
  • Научното дело од формален аспект,
  • Усвојување на германскиот како странски јазик (DLL 2)

трет циклус студии:

  • Граматички модели,
  • Синтаксичка повеќезначност,
  • Социолингвистика

Образование:

1985    Дипломирала на Катедрата за германски јазик и книжевност, наставна и        преведувачка насока, при Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје.

1994    Магистрирала на насоката Наука за јазикот при Филолошкиот факултет во    Белград со трудот: Прелаз са слободне на нормирану употребу префикса ge- у       коњугацији немачких глагола, изработен под менторство на проф. д-р Зоран            Жилетиќ од Белград.

2002    Докторирала на насоката Наука за јазикот при Филолошкиот факултет „Блаже             Конески“ – Скопје со трудот: Постпозитивните атрибути на именката во македонскиот и во германскиот јазик, изработен под менторство на проф. д-р       Смиља Срдиќ од Белград и под придружно менторство на проф. д-р Улрих Енгел           од Манхајм и на проф. д-р Лилјана Минова-Ѓуркова од Скопје.

Работно искуство:

на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје

1986    Практикантка

1987    Помлада асистентка

1994    Асистентка

2002    Доцентка

2007    Вонредна професорка

2012    Редовна професорка

Учество во проекти:

Меѓународни научно-образовни проекти реализирани на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје:

  1. ERASMUS+ за отворање студии на првиот циклус по Применети јазици и на вториот циклус студии по Управување европски проекти во соработка со Институтот за странски јазици во Кан, Нормандија, Франција (2020–2023).
  2. „Гралис-мак: моно- и мултилингвален електронски корпус на македонскиот јазик“ во соработка со Институтот за славистика при Универзитетот „Карл Франц“ во Грац, Австрија (од 2011), мобилност преку CEEPUS (2011–2013).
  3. „Луѓе и книги“ (Menschen und Bücher) на Министерството за надворешни работи на СРГ и на Институтот „Гете“ во соработка со германски фондации (2006).
  4. Втор циклус по конференциско толкување во соработка со Генералната дирекција за толкување (SCIC) при Европската комисија во Брисел (од 2011).
  5. „Насоки за универзитетско јазично тестирање“ GULT (2010).
  6. PHARE на Европската комисија во Брисел за усовршување на наставниот персонал по толкување (1997–2001).
  7. „Осовременување на методите и техниките во наставата по стручен јазик на интердисциплинарните студии по преведување и толкување“ (2019–2021), Филолошки факултет „Блаже Конески“.

Други ангажмани:

  1. Раководителка на
  • Катедрата за германски јазик и книжевност (2002–2007, 2014–2018 и од 2023);
  • вториот циклус студии по конференциско толкување (2015–2019):
  1. Професорка гостинка на Универзитетот во Грац, Австрија; на Универзитетот во Копер, Словенија; на Универзитетот во Нови Пазар (Србија) итн.
  2. Акредитирана надворешна толкувачка на Европската Унија и евалуаторка/ говорничка на акредитациските испити (од 2011).
  3. Членка на
  • Уредувачкиот одбор на списанието Komunikacija i kultura online (од 2018).
  • Претседателството на Здружението на германисти од Југоисточна Европа – SOEGV (од 2007).
  1. Претседателка на Организацискиот одбор на XI годишна конференција на SOEGV, Скопје (2018).

Книги:

  1. Грчева, Р. и Рау П. (2006). Голем македонско-германски германскомакедонски речник; Großes makedonisch-deutsches deutsch-makedonisches Wörterbuch. Подготвено во соработка со Е. Бојковска и Т. Саздов. Други соработници: Е. Авдиќ, М. Нишлиска и З. Симовска. Скопје: Магор.
  2. Бојковска, Е. (22017). Транскрипција и транслитерација на туѓите имиња. Германски јазик. Во Правопис на македонскиот јазик, 197–206. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ и Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ (2015). Достапно на: https://pravopis.mk/sites /default/files/Pravopis- 2017.PDF [Пристапено на 1.1.2024].
  3. Бојковска, Е. (2006). Кратка граматика на германскиот стандарден јазик. Во Грчева, Р. и Рау П. (2006). Голем македонско-германски германскомакедонски речник; Großes makedonisch-deutsches deutsch-makedonisches Wörterbuch, 39–60. Подготвено во соработка со Е. Бојковска и Т. Саздов. Други соработници: Е. Авдиќ, М. Нишлиска и З. Симовска. Скопје: Магор.

Преводи:

  1. Spasenovski, A. (2021). Handbuch über das Recht der Glaubensgemeinschaften und die Freiheit des Glaubensbekenntnisses in Nordmazedonien. [Интернет] Konrad-Adenauer-Stiftung Berlin e. V. Berlin et al. (Hrsg.). Од македонски: Е. Бојковска. Достапно на: https://www.kas.de/documents/280457/4297382/Handbook+ on+the+Rights+of+Religious+Communities+and+the+Freedom+of+ Religion+in+MK-GER+version-final.pdf/c82ccfd1-f167-bfe2-b8c6-c85acad6d2a2? version=1.0&t=1628839554049. [Пристапено на: 31.12.2023].
  2. Кил, М. (2020). Османлиската политика за урбанизација на Балканот: Примерот на Eğri Dere Palankası (Крива Паланка – Република Македонија). Историја на населувањето и демографски белешки. Од германски: Е. Бојковска. Славишки зборник, 4. Крива Паланка. Градски музеј (во печат).
  3. Институт „Гете“, Минхен (2021, 2022). Германски дигитален универзитет за деца. Од германски: Е. Авдиќ и Е. Бојковска (во обработка).
  4. Швитер, М. (2017). Едно во друго. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Блесок.
  5. Бел, Х. (2017): Загубената чест на Катарина Блум или: Како може да се роди и до што  може да доведе насилството. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Арс ламина. Второ преработено издание (Прво издание: Битола: Микена 2009).
  6. Авантурата на Песочко во Соновија. Анимиран филм (2011). Од германски: Е. Бојковска. Режиран од: Синем Сакаоглу, Јеспер Милер. [Кинопретстава на Фестивалот на новиот германски филм во Скопје, 2011] Германија. Продукција: Јан Бонат.
  7. Микфелд, Б. (2011). Еколошка индустриска политика: Стратешки приод на социјалдемократијата во Германија. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“ (= Визии и опции за Југоисточна Европа 18).
  8. Ерке, М. (уред.) (2009). Глобалната криза на европската периферија. Поглед од Централна и Источна Европа. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“ (= Визии и опции за Југоисточна Европа 14).
  9. Рос, Ш. Р. (уред.) (2009). Избрани одлуки на Сојузниот уставен суд на СР Германија: јубилејно издание. Од германски: Е. Авдиќ и Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Конрад Аденауер“.
  10. Ерке, М. (2008). Унгарски немири. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“ (= Визии и опции за Југоисточна Европа 5).
  11. Вите, Л. и Засенфелд, Х. (2007). Влијанијата на ЕУ врз Европскиот социјален модел и врз социјалното единство. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“ (= Визии и опции за Југоисточна Европа 1).
  12. Хесе, Х. (2007). Степскиот волк. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Табернакул.
  13. Пфајфер, Г. (2005). Од интеркултурните појавни форми на театарот до една транскултурна театарска форма. Од германски: Е. Бојковска. Интеркултурален театар. Скопје: Маска: 133–138.
  14. Заров, И. К. (2003). Vorwort. Zusammenfassung. Од македонски: Е. Бојковска. Во Византиската естетика и средновековниот животопис во Македонија од 11 и 12 век (Предговор и Резиме). 9–10 и 153– Скопје: Табернакул.
  15. Шторм, Т. (2000). Јавачот на бел коњ. [Одломка]. Од германски: Е. Бојковска. Во Р. Грчева (уред.). Мајсторски раскази од германскојазичното подрачје. Скопје: Сигмапрес: 7–
  16. Хајне, Х. (1998). Лорелај. Од германски: Е. Бојковска. Germano-macedonica, 1: 248.
  17. Гизевиус, В. (1998). Водич низ комуналната политика. Од германски: Е. Бојковска. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“.
  18. Дитер, Н. (1997). Изборни системи и изборна реформа – Вовед. Од германски: Е. Бојковска, Н. Туторов и М. Трајковска. Во Нолен, Д. и Касаповиќ, М. (уред.): Изборни системи во Источна Европа. Скопје: Фондација „Фридрих Еберт“: 6– Достапно на: https://library.fes.de/pdf-files/bueros/vifaost/a97-04581.pdf [Пристапено на: 31.12.2023].
  19. Димитријевски, М. (1996). Третиот Рајх и Македонија 1941 Документи. Том 1, кн. 1. Од германски: Е. Бојковска и Ѓ. Стојчевски. Скопје: Институт за национална историја.
  20. Бекер, Ј. (1994). Во кругот на семејството. Од германски: Е. Бојковска. Разгледи, 5–6: 345–349.
  21. Бекер, Ј. (1994). Кога мораме нешто да правиме зашто и времето има свој план. Од германски: Е. Бојковска. Разгледи, 5–6: 349–352.
  22. Зигел, Х. (1994). Автор, јазик, книжевност. Белешки кон делото на западногерманскиот писател Јирген Бекер. Од германски: Е. Бојковска. Разгледи, 5–6: 353–
  23. Стрелка, Ј. П. (1992): Посебноста на австриската литература во рамките на германскојазичната литература. Од германски: З. Николовска и Е. Бојковска. Спектар, 21–22: 93–111.
  24. Зигел, Х. (1990). „Македонски бајки“ од Волфганг Ешкер издадени во Минхен. Од германски: Е. Бојковска. Гетингер Тагеблат од 22.12.1989. Културен живот, 3–4: 10.
  25. Зигел, Х. (1987). Балкански шеговни приказни – „Циганот во рајот“. Касел: Ерих Клет 1986. Од германски: Е. Бојковска. Разгледи, 1: 109–
  26. Резинг, Х. (1987): Музиката и ликовната уметност. Од германски: Е. Бојковска. Трета програма на Радио Скопје, 2: 177–185.
  27. Зигел, Х. (1986). Литературно соседство. Од германски: Е. Бојковска. Спектар, 6/8: 164–166.
  28. Емитувани на Третата програма на Радио Скопје: Грим, Х. (1987). За проблемот на теоријата на објективно-естетските вредности; Пиц, П. (1986). Прозата на Петер Хандке; Амцол, Ш. (1986). Музичките поттици на Брехт во поучните пиеси; Шварц, В. Ј. (1984). Гинтер Грас.

Научни и стручни статии (избор)

  1. Avdić, E. und Bojkovska E. (2023). Deutsch Lehren Lernen für Lehramtsstudierende ohne Unterrichtserfahrung. Vorschlag für ein adaptiertes Modell und Ansätze zur Betreuung von Planung und Durchführung von Praxiserkundungsprojekten. [Online] Internationales Journal zur Professionalisierung in Deutsch als Fremdsprache, Bd. 1 Nr. 2 (2023): 135–152. Verfügbar unter: https://flf.ukim.mk/ger-n-2023/https://doi.org/10.24403/jp.1335299 [Abgerufen am 15.12.2023].
  2. Avdić, E. und Bojkovska E. (2023). Das Deutsche in Nordmazedonien: Aufstieg zum Spitzenreiter der zweiten Fremdsprachen-Liga, German as a Foreign Language, Issue 1/2024 (во печат).
  3. Бојковска, E. и Авдиќ, Е. (2023). Преведување наслови: Со истите или со други зборови? Во XLIX Меѓународна научна конференција на Меѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 4 и 5 септември 2022: 261–287. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“. Достапно на: https://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/XLIX_Zbornik_Megjunarodna_Konferencija.pdf [Пристапено на: 15. 12. 2023].
  4. Бојковска, E. и Авдиќ, Е. (2022). Македонскиот јазик во распон меѓу домашното и туѓото. Во XLVIII Меѓународна научна конференција на LII Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 3 и 4 септември 2021. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“: 332–348 [Достапно на: https://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/Zbornik_48_MNK.pdf [Пристапено на: 15. 12. 2023].
  5. Бојковска, E. и Авдиќ, Е. (2021). Терминологијата од преведувачки и толкувачки аспект. Во М. Саздовска-Пигуловскa и С. Поповска (уред.). Прирачник со наставни активности по терминолошки предмети во наставата по преведување и толкување, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“: 19–36. [Пристапено на: 15. 12. 2023].
  6. Бојковска, E. и Авдиќ, Е. (2018). (Зло)употреба на германскиот и на македонскиот јазик во политиката и преведувањето, Зборник на трудови: XLIV Меѓународна научна конференција на L Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 17 и 18 јуни 2017: 151–180. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“. Достапно на: https://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/2017-50_seminar-44_MNK.pdf [Пристапено на: 15. 2023].
  7. Бојковска, Е. и Саздов, С. (2020). За конструкциите составени од именките вирус и корона“. Литературен збор, LXVII, 1–3. Достапно на: https://germanistikaflf.files.wordpress.com/2020/08/konstrukciite-so-imenkite-virus-i-korona-bojkovska-sazdov.pdf [Пристапено на: 15. 2023]
  8. Bojkovska, E. (2019). Kulturspezifische Elemente in der mazedonisch-deutschen Übersetzung von Blaže Koneskis Erzählungen „Ljubov“ und „Pesna“. [Online] Informatologia, 52, 3–4: 148–163. Verfügbar unter: https://hrcak.srce.hr/file/341334 [Abgerufen am: 1.1.2024].
  9. Бојковска, Е. (2017). Формата и функцијата на детерминаторите во македонскиот и во германскиот јазик, Македонски јазик, LXVIII: 183–199.
  10. Bojkovska, E. (2017). Die Unwörter des Jahres als Machtmittel der Politik. Wie sind sie ins Mazedonische übersetzbar? [Online] Folia linguistica et litteraria. Journal of Language and Literacy Studies 18/2, Sonderausgabe: Politik und Macht in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur: 55–72. Verfügbar unter: http://www.folia. ac.me/image/folia_18_2.pdf [Abgerufen am: 1.1.2024].
  11. Бојковска, Е. (2016). Предизвици при преведувањето фразеологизми. Во Б. Мирчевска-Бошева (уред.): Зборот збор отвора. Зборник трудови од Меѓународната научна конференција, 29 и 30 октомври 2016: 87–102. Скопје: Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“. Достапно на: https://flf.ukim.mk/wp-content/uploads/2020/06/ЗБОРОТ-ЗБОР-ОТВОРА_2.pdf [Пристапено на: 15. 2023].
  12. Бојковска, Е. (2017). Евалуацијата во наставата и на испитот по толкување“. Зборник на трудови од Меѓународниот научен собир: Евалуацијата во наставата по странски јазици и книжевности. Филолошки факултет „Блаже Конески“ Скопје. 12 септември 2016: 139–150. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  13. Бојковска, Е. (2016). Непреводливото и(ли) непреведеното во преводот. Во XLIII меѓународна научна конференција на XLIX меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 25–26 јуни 2016: 50–74. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“. Достапно на: https://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/2016-49_seminar-43_MNK.pdf [Пристапено на: 15. 2023].
  14. Bojkovska, E. (2016). Nähe und Distanz zwischen Original- und übersetztem Titel im Hinblick auf die Strategie der Identität. In M. Petrović Jülich und M. Petrović. Nähe und Distanz in Sprache, Literatur und Kultur. Beiträge zur 8. Jahrestagung des Südosteuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV). Kragujevac, 11.–15.11.2015: 55–70. Kragujevac: Filum. Verfügbar unter:

http://www.filum.kg.ac.rs/dokumenta/nauka/Skupovi/2015/2015_Germanistika/nemacki_zbornik_Final.pdf [Abgerufen am: 1.1.2024].

  1. Бојковска, Е. (2015). Стилските обележја на оригиналот, на српскохрватскиот, на хрватскосрпскиот и на македонскиот превод на расказот Die verlorene Ehre der Katharina Blum од Хајнрих Бел. Во Т. Панова-Игњатовиќ (уред.). Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција: Јазични и културни проникнувања низ преведувањето и толкувањето. Скопје, 26 и 27 септември 2012: 123–142. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  2. Бојковска, Е. (2015). Субјектен, објектен и дативен атрибут на именката во македонскиот и во германскиот јазик. Во XLI научна конференција на XLVI mеѓународen семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 14–15 јуни 2014: 19–45. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“.
  3. Bojkovska, E. (2014). Das Dependenzdiagramm im DaF-Unterricht am Beispiel der Nominalphrase im Deutschen und im Mazedonischen. [Online] In P. Colliander, H. Drumbl, D. Höhmann, S. Ivanenko, D. Knorr und S. Moraldo (Hrgs.). Konferenzbeiträge. IDT 2013. Band 5. Linguistische Grundlage für den Sprachunterricht. 2. erweiterte Aufl. IDT 2013. Deutsch von innen – Deutsch von außen. Beiträge der XV. Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer. Bozen, 29. Juli−3. August 2013: 7–26. Bozen: Bolzano University Press. Verfügbar unter:

https://pro.unibz.it/library/bupress/publications/fulltext/9788860461308.pdf [Abgerufen am 1.1.2024].

  1. Bojkovska, E. (2014). Raumdeixis durch Determinative im Deutschen und im Mazedonischen. In A. Blakaj-Gashi, Ismajli und T. Abrashi (Hrsg.). Perspektivierung– Perspektivität. Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit in der deutschen Sprache, der deutschsprachigen Literatur, Kultur, Translatologie und DaF-Didaktik. Beiträge der VI. Jahreskonferenz des Südosteuropäishen Germanistenverbandes (SOEGV). Band 1. Prishtina, 17.–19.10.2013: 69–80. Prishtina: Universiteti i Prishtinës „Hasan Prishtina“, Fakulteti i Filologjisë.
  2. Бојковска, Е. (2014). Корпусот за лингвистички истражувања врз примерот на Гралис-мак. Во XLV научна конференција на XL меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 29–30 јуни 2013: 75–92. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“.
  3. Bojkovska, E. (2013). Difersfikacija leksike porodičnih odnosa nemačkog originala u srpskohrvatskom, hrvatskosrpskom i makedonskom prevodu pripovetke Die verlorene Ehre der Katharina Blum Hajnriha Bela. U Univerzitetska misao, 12 (3). Specijalno izdanje: Radovi sa konferencije: Jezik, književnost, kultura – stanje i tendencije na početku XXI vijeka, Novi Pazar, 9.11.2012: 137–147. Novi Pazar: Internacionalni univerzitet. Достапно на: https://www.ceeol.com/search/journal-detail?id=613 [Пристапено на: 1.1.2024].
  4. Тошовиќ, Б. и Бојковска, Е. (2013). Структура на глаголскоприлошката синтагма во збирката раскази Лозjе од Блаже Конески. Во XXXIX научна конференција на XLV меѓународen семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 20–21 јуни 2012: 235–250. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“.
  5. Бојковска, Е. (2013). Подредникот дека во збирката раскази Лозје од Блаже Конески и во преводите на германски јазик. Во Б. Тошовиќ (уред.) / B. Tošović (Hrsg.). Поетиката, стилистиката и лингвистиката на текстовите од Блаже Конески во корпусот Гралис / Poetik, Stilistik und Linguistik der Texte von Blaže Koneski im Gralis-Korpus. Блаже Конески / Blaze Koneski. Грац, 30–31 март 2012 / Graz 30–31 März 2012: 17–32. Грац – Скопје / Graz – Skopje: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz, Филолошки факултет „Блаже Конески“ во Скопје – Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ во Скопје. Достапно на: https://www.academia.edu/34909026/Тошовиќ_Бранко_ур_Tošović_Branko_Hg_Поетиката_стилистиката_и_лин_гвистиката_на_текстовите_од_Блаже_Конески_во_корпусот_Гралис_Poetik_Stilistik_und_Linguistik_der_Texte_von_Blaže_Koneski_im_Gralis_Korpus_2013 [Пристапено на: 1.1.2024].
  6. Бојковска, Е. (2013). Предлошката на-синтагма како атрибут на именката во македонскиот јазик. Во С. Велковска (уред.). Македонскиот јазик како средство за комуникација и како израз на културата: зборник на трудови од научниот собир, одржан на 10–11 мај 2012: 149–178. Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ (= Јазикот наш денешен, 23).
  7. Бојковска. Е. (2012). Поимна и терминолошка поделба на речениците: надреченица, подреченица и надреченичен остаток. Македонски јазик, LXIII: 72–82.
  8. Бојковска, Е. (2012). Морфолошкото степенување во расказите на Блаже Конески и во преводите на германски јазик. Во Зборник од Меѓународниот научен симпозиум: Блаже Конески и македонскиот јазик, литература и култура. Скопје, 15–16 декември 2011: 349–362. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  9. Бојковска, Е. (2011). Поимна и терминолошка поделба на речениците: независна и зависна, главна и споредна реченица. Македонски јазик, LXII: 104–116.
  10. Бојковска, Е. (2011). Предлог за класификација на неменливите зборови во македонскиот јазик според дистрибуцискиот критериум. Во XXXVII научна конференција на XLII меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 5–6 јули 2010: 75–92. Скопје Универзитет „Св. Кирил и Методиј“.
  11. Bojkovska, E. (2011). Mehrdeutigkeit in der deutschen und der makedonischen Nominalphrase. In Nikolovska und E. Avdikj (Hrsg.): Nomen est omen. Name und Identität in Sprache, Literatur und Kultur. Beiträge der 3. Jahreskonferenz des Südosteuropäishen Germanistenverband (SOEGV) in Ohrid, Mazedonien, 28.–30.10.2009: 207–221. Skopje: Skopje: Universität „Hll. Kyrill und Method“, Philologische Fakultät „Blaže Koneski“.
  12. Бојковска, Е. (2006). Реченицата наспрема именската синтагма врз примерот на македонскиот и на германскиот јазик. Во XXXII научна конференција на XXXVIII XXXVII меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура, Охрид, 15–17 август 2005: 391–402. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“.
  13. Péter Bassola (Hg.) Deutsch-ungarisches Wörterbuch zur Substantivvalenz. Grimm Kiadó, Szeged 2003, 192 S.“, Deutsch als Fremdsprache, 2005/4, S. 242–244

Линкови: