прв циклус студии:

  • Граматика на чешкиот јазик,
  • Чешка книжевност
  • Практика на преведувањето
  • Контрастивна анализа на чешкиот и на македонскиот јазик
  • Вовед во славистиката

втор циклус студии:

  • Варијантите на чешкиот литературен јазик
  • Стратегии на преведување од чешки, руски и полски на македонски јазик и обратно
  • Фантастиката во книжевноста (чешко-руско-полски паралели)
  • Чешката книжевност и филмот

трет циклус студии:

  • Општоразговорниот чешки јазик во преводите на македонски јазик
  • Универбизацијата во чешкиот, во рускиот и во полскиот јазик
  • Женското прозно писмо во чешката, во руската и во полската книжевност
  • Современа чешка книжевност

Дипломирала на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ во Скопје на студиската група за Македонски јазик и јужнословенски јазици со чешки јазик и книжевност во 1997 г. Во 2007 г. се стекнала со звањето магистер по филолошки науки на истиот Факултет, во 2012 г. успешно ја одбранила докторската дисертација и се стекнала со звањето доктор на филолошки науки..

 

На Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ се вработува во 1999 г. најпрвин акко асистент, а во 2012 г. е избрана во доцент, во 2017 г. во вонреден професор и во 2022 г. е избрана како редовен професор. Во 2005 г. била ангажирана како лектор по македонски јазик на Меѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура во Охрид. Во 2017 г. одржала предавање на Катедрата за славистика на Масариковиот универзитет во Брно, Р. Чешка. Редовен учесник е и на Бохемистичкиот семинар кој под покровителство на Министерството за култура на Р. Чешка го организира Чешкиот книжевен центар.

 

Учествувала во неколку меѓународни и национални научни проекти, како проектот за ревизија на Правописот на македонскиот јазик на Институтот за македонски јазик „Крсте Петков Мисирков“; Паралелни фразеолошки корпуси, проект на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ (УКИМ); Национален раководител на меѓународниот Еразмус+ проект „Towards modern slavic studies“ со Шлезискиот универзитет во Катовице (Полска) и Остравскиот универзитет во Острава (Чешка) и др.

 

Била член на Организациски и Редакциски одбори на научни конференции и поконференциски зборници и член на Редакцискиот одбор и уредник на сп. Славистички студии. Член е на меѓународниот редакциски одбор на списанието Studia Slavica на Остравскиот универзитет во Чешка. Била член на редакциски одбор на зборник од Меѓународната конференција СЛАВОФРАЗ 2018 г. одржана во Братислава, Словачка. Учествувала на многубројни меѓународни научни конференции во земјата и во странство со реферати од областа на фразеологијата, споредбената граматика на македонскиот и на чешкиот јазик, од областа на преводот и од областа на чешката литература.

 

Била член на ректорска комисија за спорт и култура, член на жири-комисијата за доделување на „Рациново признание“. Член е на испитна комисија за судски преведувачи по чешки јазик при Министерството за правда на РМ и главен и одговорен уредник во ИК „Славика либрис“ од Скопје.

Книги (научни – автор, уредник, ко-уредник и/или автор и уредник):

  1. Делова-Силјанова, Ј. (2022). Соматската фразеологија во преводот (македонско-чешки преплетувања). Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.
  2. Delova-Siljanova, J. (2021) Somatic phrases: Macedonian-Czech parallels. In Joanna Szerszunowicz (eds.). Reproducibility of multiword expressions in paremiological and linguo-cultural studies, (series: Intercontinental Dialogue on Phraseologie 10), 47-63. Bialystok, Unversity of Bialystok Publishing house.
  3. Чермак, Ф., Роус, Д., Витова, К. и Делова, Ј. (2006). Чешко – македонски речник. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“.

Книги (книжевни дела – автор, уредник или ко-уредник на антологии):

  • Главен и одговорен уредник во Издавачката куќа „Славика либрис“ од Скопје.

Книги (преводи):

 

  1. Соукупова, Петра (2023). Под снегот (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  2. Сикора, Михал (2023). Модри сенки (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  3. Соукупова, Петра. (2021). Нештата за кои дојде време (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  4. Рудиш, Јарослав (2020). Народна авенија (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  5. Оуржедник, Патрик (2020). Крајот на светот наводно не се случил (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  6. Соукупова, Петра (2020). Бертик и душкалото (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Магор.
  7. Шинделка, Марек (2019). Мапата на Ана (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Славика либрис.
  8. Соукупова, Петра (2019). Најдоброто за сите (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Антолог.
  9. Фишерова, Даниела (2018) Лошилиште (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Либи.
  10. Болава, Ана (2018) Во темнината (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Македоника литера.
  11. Оуржедник, Патрик (2018). Ад акта (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Магор.
  12. Шинделка, Марек (2018). Грешка (Превод од чешки јазик: Д. Роус, Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Авант прес.
  13. Хајичек, Јиржи (2019). Повикувач на дожд (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Антолог.
  14. Шинделка, Марек (2017). Замор на материјалот (Превод од чешки јазик: Д. Мишевска-Роус, Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Антолог.
  15. Соукупова, Петра (2016). Исчезнување (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Македоника литера.
  16. Каталпа, Јакупа (2015). Германци (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Култура.
  17. Њемцова, Божена (2010). Бабичка (Превод од чешки јазик: Д. Роус, Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Македонска реч.
  18. Група автори (2007). Чехословачки дипломатски документи за Македонија 1934-1939. Книга 2. (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Државен архив на Р.Македонија.
  19. Група автори (2006). Чехословачки дипломатски документи за Македонија 1919-1933. Книга 2. (Превод од чешки јазик: Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Државен архив на Р.Македонија.
  20. Вивег, Михал (2001) Раскази за бракот и сексот (Превод од чешки јазик: Д. Роус, Ј. Делова-Силјанова). Скопје: Табернакул.

Библиографија на научни и стручни статии :

  1. Делова-Силјанова, Ј. (2023). Фраземите и нивниот превод од чешки на македонски јазик. Во З. Анчевски и Е. Црвенковска (уред.) Меѓународен научен собир „100 години Блаже Конески и 75 години Филолошки факултет“, Скопје:  Филолошки факултет „Блаже Конески“: с.121-126.
  2. Delova-Siljanova, J., Tanuševska, L. (2023). Komparativna frazeologija u okviru projekta NEWSLA. O jeziku zboriti (Zbornik radova u čast prof. dr.sc. Nedi Pintarić Kujundžić), ured. I. V. Bolt, I. Čagalj, M. Hrdlička, Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet, FF Press: s. 95-98.
  1. Делова-Силјанова, Ј. (2021). Семантичката категорија простор кај фраземите со компонента ‘глава’ во чешкиот јазик и нивниот превод на македонски јазик. Славистички студии 21, Филолошки факултет „Блаже Конески“, Скопје: стр. 49-60.
  2. Делова-Силјанова, Ј. (2020). Фраземи со компонента ‘коса/влакно’ (македонско-чешки паралели). Македонски јазик LXXI, Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, стр. 37-44.
  3. Делова-Силјанова, Ј. (2020). Фраземи со компонента ‘нерв’ (чешко-македонски паралели). Современа филологија Том 3 бр. 2. Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 69-80 https://journals.ukim.mk/index.php/jcp/article/view/1460
  1. Делова-Силјанова, Ј. (2020). Фраземи со компонента ‘грло’ (македонско-чешки паралели). Славистички студии 20, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 83-92.
  2. Делова-Силјанова, Ј. (2020). Фразеолошки неологизми (врз примери од македонскиот јазик). Во А. Архангельская (гл. ред.) Новое в русской и славянской фразеологии, Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, стр. 117-121.
  3. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Фраземи со компонента ‘јазик’ во преводите од чешки на македонски јазик. Годишен зборник/книга 45, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 171-180.
  4. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Фраземи со компонента КРВ (македонско-чешки паралели). Литературен збор LXVI, Скопје: Сојуз на друштвата за македонски јазик и литература на Република Македонија, стр. 147-160.
  5. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Фраземи со компонента tvář/лице во преводите од чешки на македонски јазик и обратно. Филолошки студии Том 17 бр. 1, стр. 90-101. https://journals.ukim.mk/index.php/philologicalstudies/article/view/220
  1. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Фраземи со компонента ‘чело’ (македонско-чешки паралели). Славистички студии 19, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ Скопје, стр. 73-82
  2. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Фраземи со компонента ‘кожа’ (македонско-чешки паралели). Зборник на трудови од Научниот собир „Претходниците како современици македонскиот јазик во споредбените лингвистички истражувања“. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков “, стр.117-124.
  3. Делова-Силјанова, Ј. (2019). Споредбена анализа на македонски и на чешки фраземи со компонента ‘рај/пекол’. M. Dobríková (ed.) Percepcia nadprirodzena vo frazeológii, Bratislavа: Univerzita Komenského, 76-81.
  4. Делова-Силјанова, Ј. (2018). Личните имиња во чешката и во македонската фразеологија. Имињата и фразеологијата [Меѓународна фразеолошка конференција СЛАВОФРАЗ 2017, од 21-23 април 2017 год.], Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, 103-109.
  5. Делова-Силјанова, Ј. (2018). Фраземи со компонента УВО/UCHO во македонскиот и во чешкиот јазик. Славистички студии 18, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 31-40.
  6. Делова-Силјанова, Ј., Миркуловска, М. (2018). СОМАТСКИ ФРАЗЕМИ: Паралелни фразеолошки корпуси http://frazemi.finki.ukim.mk. Реферати на македонските слависти на VI меѓународен славистички конгрес во Белград, Р. Србија, специјално издание. Скопје. УКИМ, Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков “, стр. 91-108.
  7. Велјановска, К., Делова-Силјанова, Ј. (2018). Фраземи со компонента ‘рака’ во македонскиот и во чешкиот јазик. Меѓународен славистички собир, Седма македонско-чешка научна конференција. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 53-63
  8. Делова-Силјанова, Ј. (2017-2018). Фраземи со компонента ‘срце’ во чешкиот и во македонскиот јазик, Годишен зборник/книга 43-44, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 117-124.
  9. Делова-Силјанова, Ј. (2017). Фраземи со компонента ‘заб’ во македонскиот и во чешкиот јазик. Зборник трудови од меѓународен научен собир „На почетокот беше збор…“, Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков “, стр. 45-52.
  10. Delova-Siljanova, J. (2017). Přebásnění Nezvalovy poezie do makedonštiny. Славистички студии 17, Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, стр. 37-42
  11. Делова-Силјанова, Ј. (2016). Чешкиот национален карактер во ликот на Швејк. (поговор) Доживувањата на добриот војник Швејк. Едиција Ѕвезди на светската книжевност, Скопје: Арс Ламина.
  12. Делова-Силјанова, Ј., Мирчевска-Бошева, Б. (2016). Фраземи со компонента ‘рака’ во македонскиот, во рускиот и во чешкиот јазик. Славянские языки и культуры в многоязычном мире, Сборник научных трудов VI международной российско-македонской конференции (г. Пермь, 9–12 сентября 2014 г.), Пермь, стр. 182-189.
  13. Делова-Силјанова, Ј. (2016). Телото како мерка (македонско-чешки и словачки фразеолошки паралели). Втор меѓународен научен собир „Македонско-словачки книжевни, културни и јазични врски“. Скопје, 1-2 јули 2015. Скопје: Институт за македонска литература и Филозофски факултет на Универзитетот „Константин филозоф“, Нитра, Р. Словачка, 2016, 97-101
  14. Делова-Силјанова, Ј. (2016). Преводот на фраземите како предизвик. Зборот збор отвора/ Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција одржана на 29 и 30 октомври 2016 г., ред. Б. Тошовиќ, И.В. Болт, П. Жмигроѕки, Л. Танушевска, Филолошки факултет „Блаже Конески“, Скопје, 137-145.
  15. Делова-Силјанова, Ј. (2015). Јазичната слика на светот и фразеологијата (македонско-чешки паралели). Меѓународен научен собир „Денови на Корубин“. Скопје, април 2015. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 28-34.
  16. Делова-Силјанова, Ј. (2015). Просторот во соматската фразеологија (македонско-чешки паралели). Зборник на трудови од научниот собир „Значењето низ времето и просторот“, 22-23 мај 2013, Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, 349-357.
  17. Делова-Силјанова, Ј. (2015). „Фраземи со компонента ‘ústa/уста’ во преводите од чешки на македонски јазик“. Македонски јазик LXVI, 2015, 69-80.
  18. Делова-Силјанова, Ј. (2015). Фраземи со компонента ’prst/прст’ во преводите од чешки на македонски јазик. Литературен збор LXII, Скопје: Сојуз на друштвата за македонски јазик и литература на Република Македонија, стр.  91-102.
  19. Делова-Силјанова, Ј. (2014). Чешката литература во Македонија. Шеста чешко-македонска научна конференција, Брно, 21-14 мај 2014. Брно: Масариков универзитет, Филозофски факултет, Р. Чешка, 109-113.
  20. Делова-Силјанова, Ј., Мирчевска-Бошева, Б. (2014). Категоријата простор во фразеологијата (македонско-руско-чешки паралели). Шеста чешко-македонска научна конференција, Брно, 21-14 мај 2014. Брно: Масариков универзитет, Филозофски факултет, Р. Чешка, 201-206.

Линкови