прв циклус студии:

  • Граматика на францускиот јазик 3 – Фонетика и фонологија
  • Граматика на францускиот јазик 4 – Фонетика
  • Граматика на францускиот јазик 7 – Семантика
  • Граматика на францускиот јазик 8 – Прагматика
  • Споредбена граматика на романските јазици 1
  • Споредбена граматика на романските јазици 2

втор циклус студии:

  • Лексиката на романските јазици (меѓу историјата и сегашноста)
  • Комуникатвно рамниште на јазикот (врз примери од францускиот и од италијанскиот јазик)

трет циклус студии:

  • Фразеологија на францускиот јазик

Дипломирала во 2000 година на Групата за француски јазик и книжевност при Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ како студент на генерацијата. Во 2008 година, на истиот факултет го одбранила магистерскиот труд со наслов „Семиологија на органите на говорот во францускиот и во македонскиот јазик“, а во 2012 година го одбранила докторскиот труд со наслов „Семиологија на жената и на мажот во францускиот и во македонскиот јазик“.

Од 2000 до 2006 година работела како медијатекар и професор по француски јазик во Францускиот културен центар од Скопје. Во 2006 година била примена на Катедрата за романски јазици и книжевности при Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ како помлад асистент, по што следувале изборите во повисоки звања: асистент (2009), доцент (2013), вонреден професор (2018) и редовен професор (2022) во наставно-научната област Романистика (Граматика на францускиот јазик и Споредбена граматика на романските јазици). Во периодот од 2015 до 2023 година била координатор за ЕКТС на студиските програми за француски, шпански и романски јазик. Од 2019 до 2021 година била раководител на Наставно-научниот колегиум за втор циклус студии од научната област Наука за јазик за странските јазични групи, албански јазик и турски јазик, а во 2023 година е избрана за раководител на Катедрата за романски јазици и книжевности со тригодишен мандат.

Учествувала во повеќе национални научно-истражувачки проекти: „Јазик, литература и културa во романскиот простор : традиција и иновација“, „Паралелни фразеолошки корпуси“, „Електронски филолошки ресурси“, како и во меѓународни  проекти: « DAFLS: Developing Applied Foreign Languages Skills », „Семејно помнење и културно наследство: Ароманци (Цинцари, Власи) во Србија и во Македонија (2019-2021)“, « Méthodologies et pratiques innovantes en didactique du FLE (MEPRID – FLE) », « Widespread Idioms in Europe and Beyond » итн.

Била ментор на дипломски трудови и на магистерски труд и член на комисии за одбрана на дипломски, магистерски и докторски трудови. Била дел од организацискиот одбор на повеќе научни собири, како и член на редакцискиот одбор на зборници на трудови. Учествувала со свои излагања на голем број домашни и меѓународни конференции. Се занимава и со преведувачка дејност: автор е на преводот на книги, статии и друг вид документи од француски на македонски јазик и обратно.

Книги (научни – автор, уредник, ко-уредник и/или автор и уредник):

  1. Hadži-Lega Hristoska, J. La question de l’équivalence dans un corpus d’unités phraséologiques macédoniennes et aroumaines. In A. Pamies and R. Ayupova (eds.). Structural fixedness and conceptual idiomaticity, Elena Arsentieva In Memoriam, 59-75. Granada: Comares (во печат).
  2. Група автори. Француско-македонски визуелен речник (за ученици од VI до IX одделение). Скопје: Просветно дело (во печат).
  3. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2021). Семиологија на органите на говорот во францускиот и во македонскиот јазик. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ и Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје.
  4. Група автори (2015). Правопис на македонскиот јазик (автор на делот за транскрипција од француски на македонски јазик). Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ – Скопје.
  5. Trajkova, M., Manolache, S.-A., Ardeleanu, S.-M., Babamova, I., Hadži-Lega Hristoska, J., Moroşan, N., Oprea-Gancevici, O., Şovea, M., Petrova, S., Pavlovska, I., Popovska, E., Velevska, M. (2014). Pour comprendre et produire des textes écrits en français. Recueil de fiches d’activités (niveau B2). Craiova: Editura universitaria.
  6. Алексоска-Чкатроска, М. (ред.) и Хаџи-Лега Христоска, Ј. (коред.). (2014). Романистика и балканистика – Зборник на трудови во чест на проф. д-р Петар Атанасов по повод 75 години од животот. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје.

Книги (преводи):

  1. Сатрапи, М. (2023). Везење. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Бункер.
  2. Бартон, О. и Гран, М. (2022). Алжир е убав како Америка. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Бункер.
  3. Компањон, А. (2020). Едно лето со Бодлер. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Или-Или.
  4. Црвенковска, Б. (2016). Un week-end à la campagne avec Mathieu et Lune. Превод од македонски на француски јазик. Скопје: Арс Ламина.
  5. Црвенковска, Б. (2016). Le Père Noël chez Mathieu et Lune. Превод од македонски на француски јазик. Скопје: Арс Ламина.
  6. Црвенковска, Б. (2016). Mathieu et Lune partent à la mer. Превод од македонски на француски јазик. Скопје: Арс Ламина.
  7. Црвенковска, Б. (2016). Mathieu et Lune partent à l’école. Превод од македонски на француски јазик. Скопје: Арс Ламина.
  8. Макин, А. (2006). Жената која чекаше. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Култура.
  9. Шмит, Е.-Е. (2006). Детето на Ное. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Култура.
  10. Капидан, Т. (2004). Македороманците. Превод од француски на македонски јазик. Скопје: Југореклам.
  11. Гажоска, Л. (2003). L’épopée de Mečkin Kamen. Превод од македонски на француски јазик. Крушево: Научно-културни средби „Десет дена Крушевска Република“.

Библиографија на научни и стручни статии (избoр на поважни библиографски единици):

  1. Хаџи-Лега Христоска, Ј. Транскрипција на француските носни самогласки во македонскиот јазик. Во Зборник на трудови од меѓународната научна конференција 100 години од раѓањето на акад. Оливера Јашар-Настева (25-26 ноември 2022). Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје (во печат).
  2. Hadži-Lega Hristoska, J. Les propositions circonstancielles de condition introduites par SI en français et leurs équivalents en macédonien. In Actes du colloque international Considérations philologiques en contexte français et francophone (19-20 novembre 2021). Skopje : Faculté de philologie « Blaže Koneski » – Skopje, Université « Sts Cyrille et Méthode » de Skopje (во печат).
  3. Ivanovska-Naskova, R. et Hadži-Lega Hristoska, J. (2022). Gli equivalenti del gerundio italiano e francese nel macedone. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia : Revue publiée par les Sections romane, italienne et anglaise de la Faculté des Lettres de l’Université de Zagreb, Vol. 67: 73-88.
  4. Hadži-Lega Hristoska, J. (2022). La représentation de la bouche dans les unités phraséologiques françaises, aroumaines et macédoniennes. Philologia mediana 14 : 501-518.
  5. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2022). За една употреба на францускиот прилог SI и неговите еквиваленти во македонскиот јазик. Mеѓународен дијалог: Исток-Запад (филозофија, лингвистика, културологија), година IX, број 4: 137-143.
  6. Hadži-Lega Hristoska, J. (2020). Le français familier dans les manuels de phonétique corrective. In S. Vaupot, A. Mezeg, G. Perko, M. Schlamberger Brezar, M. Zupančič (éds.). Contacts linguistiques, littéraires, culturels : Cent ans d’études du français à l’Université de Ljubljana (Collection Traductologie et linguistique appliquée), 466-478. Ljubljana : Les presses universitaires de l’Université de Ljubljana.
  7. Hadži-Lega Hristoska, J. (2020). Langue et culture : image de la femme et de l’homme dans les proverbes macédoniens. In J. Szerszunowicz (ed.). Reproducible language units from an interdisciplinary perspective, volume 4 (project « Intercontinental dialogue on phraseology »), 473-491. Bialystok: University of Bialystok Publishing House.
  8. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2020). La place de la phraséologie dans les méthodes de français langue étrangère. Во Е. Поповска (ред.) и. С. Петрова (коред.). Аналогии и интеракции во романистичките проучувања, 225-235. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  9. Hadži-Lega Hristoska, J. and Trpeski, D. (2019). The Aromanian ethnic community in the Republic of Macedonia: ethnographic and ethnolinguistic characteristics. In L. Šatava, M. Priečko (eds.). Conference almanac Minorities in Europe: Research, Documentation, Presentation, Revitalization, 81-93. Nadlak : Editura Ivan Krasko.
  10. Hadži-Lega Hristoska, J. (2019). La représentation de la femme et de l’homme – un voyage qui continue. In Quaestiones romanicae VII « Călătorii şi călători. Incursiuni culturale şi lingvistice », Lucrările Colocviului Internaţional Comunicare şi cultură în Romània europeană (ediţia a VII-a), 353-365. Szeged : Jate Press.
  11. Conenna, M., Hadži-Lega Hristoska, J. et Ivanovska-Naskova, R. (2018). Comparaison des proverbes français, italiens et macédoniens avec les connecteurs conditionnels si/se/ако. In Z. Nikodinovski (éd). Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, la littérature et la culture dans les pays francophones, Actes du colloque international « Le même, le semblable et le différent au sein de la langue, la littérature et la culture dans les pays francophones » (4-5 novembre 2016), 124-146. Skopje : Faculté de philologie « Blaže Koneski » – Skopje, Université « Sts Cyrille et Méthode » de Skopje.
  12. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2018). За еден вид ономастички фразеолошки единици во францускиот јазик. Во К. Велјановска и Б. Мирчевска-Бошева (уред.). Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција СЛАВОФРАЗ 2017 „Имињата и фразеологијата“ (21-23 април 2017), 321-335. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  13. Hadži-Lega Hristoska, J. (2018). Entre balkanité et romanité: expressions phraséologiques aroumaines. In O. Soutet, I. Sfar et S. Mejri (éd.). La phraséologie contrastive, Actes dе la conférence de l’Europhras 2014: « La phraséologie: ressources, descriptions et traitements informatiques » (10-12 septembre 2014), 47-60. Paris: Honoré Champion.
  14. Хаџи-Лега Христоска, Ј. и Ивановска-Наскова, Р. (2017). Наставата по фонетика и фонологија на францускиот и на италијанскиот јазик помеѓу традицијата и иновацијата. Во С. Петрова (уред.). Зборник на трудови од научноистражувачкиот проект „Јазик, литература и култура во романскиот простор: традиција и иновација“, 213-228. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  15. Hadži-Lega Hristoska, J. (2017). L’image de Dieu et du diable dans la phraséologie aroumaine. In M. Stanciu Istrate et D. Răuţu (éd.). Actes du sixième colloque international de linguistique, 96-107. Bucarest : Institut de Linguistique « Iorgu Iordan – Al. Rosetti » de l’Académie Roumaine.
  16. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2017). Пословиците и нивните варијанти : компаративна анализа на примери од македонскиот и од францускиот јазик. Во Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција „Македонистиката меѓу традицијата и современите предизвици“ (20-22 ноември 2013), 565-575. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“.
  17. Hadži-Lega Hristoska, J. (2017). Les influences étrangerès sur le lexique aroumain: l’emprunt dans les formes figées. Филолог – часопис за језик, књижевност и културу, год. VIII, 2017 – 16 : 67-82.
  18. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2017). Соматска фразеологија и паралелни корпуси: потреба и предизвици. Во К. Велјановска и Б. Мирчевска-Бошева (уред.). Зборник на трудови од Меѓународната научна конференција „Зборот збор отвора“ (29-30 октомври 2016), 319-329. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  19. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2016). Tранскрипција на француските имиња во македонскиот јазик. Во С. Гудуриќ и М. Стефановиќ (уред.). Језици и културе у времену и простору V (тематски зборник), Међународна конференција „Језици и културе у времену и простору“ (31 октомври 2015), 267-275. Нови Сад: Филозофски факултет у Новом Саду, Универзитет у Новом Саду.
  20. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2015). Les proverbеs dans la traduction (sur un corpus franco-macédonien). Во Зборник од Меѓународна јазична конференција „Јазични и културни проникнувања низ преведувањето и толкувањето“ (26-28 септември 2012), 471-481. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  21. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2015). Од жената кон човекот воопшто: анализа на француски и македонски идиоматски единици. Во И. Бабамова (уред.). Зборник на трудови од националниот научно-истражувачки проект „Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015)“, 177-196. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  22. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2015). Аромански, италијански и македонски фразеолошки изрази: контрастивна анализа. Во Р. Никодиновска (ур.). Зборник на трудови од Меѓународниот научен собир Јазични, книжевни и културни паралели – 55 години италијански студии (13-14 септември 2014), 217-225. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  23. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2014). Стереотипизирани претстави за жената во македонското фразеолошко творештво. Филолошки студии бр. 14, том 1: 157-166.
  24. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2014). За некои аспекти на семиотиката/семиологијата. Во М. Алексоска-Чкатроска (ред.) и Ј. Хаџи-Лега Христоска (коред.). Зборник на трудови „Романистика и балканистика – Зборник на трудови во чест на проф. д-р Петар Атанасов по повод 75 години од животот“,303-308. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  25. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2013). Les ressources numériques dans l’enseignement de la prononciation : nécessité et avantages. Во З. Никодиновски (ур.). Зборник на трудови од Научниот собир „Електронските ресурси и филолошките студии“, (12-13 септември 2013), 396-407. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  26. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2013). Analyse syntaxique de proverbes français: étude de cas. Во И. Бабамова (прир.). Зборник на трудови од Научниот собир „Францускиoт јазик и литература во образовниот систем на Rепублика Mакедонија: состојби и перспективи“, (12-13 ноември 2010), 87-96. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  27. Hadži-Lega Hristoska, J. (2011). Le statut sémiologique de l’oreille dans l’univers figuré français. Folia linguistica et litteraria: Časopis za nauku o jeziku i književnosti (5) : 133-148.
  28. Hadži-Lega Hristoska, J. (2011). La femme dans une optique franco-macédonienne. In A. Pamies Bertrán, J. Luque Durán y P. Fernández Martín (eds.). Paremiología y herencia cultural, Colección Granada Lingvistica, 213-224. Granada: Educatori.
  29. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2009). Краток приказ на грчките елементи во ароманскиот. Во Годишен зборник на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје, бр. 35, 199-206. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
  30. Хаџи-Лега Христоска, Ј. (2006). Семиологија на јазикот во македонскиот и во францускиот јазик. Во Јубилеен годишен зборник на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје, том 1, бр. 32, 325-342. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.