прв циклус студии:

  • Вовед во споредбена граматика на словенските јазици
  • Македонскиот јазик во јужнословенски контекст
  • Словенечки јазик и граматика 1-8
  • Словенечка цивилизација и култура 1-4
  • Практика на преведувањето 1-4 (слов-мк) и (мак-слов)
  • Контрастивна анализа на словенечкиот и македонскиот јазик 1-2
  • Консекутивно и симултано толкување 1-2  (слов-мк)
  • Книжевен превод (слов-мак/мак-слов)
  • Стручен превод (слов-мак/мак-слов)
  • Словенечки јазик 1-6

втор циклус студии:

  • Лингвистиката и македонистиката
  • Актуелни лингвистички проучувања на македонскиот јазик
  • Научната и стручната терминологија во македонскиот јазик
  • Македонскиот јазик во словенски и балкански контекст
  • Македонски јазик и култура
  • Словенечко-македонски контрастивни проучувања
  • Споредбени проучувања меѓу словенечкиот, хрватскиот, српскиот и македонскиот јазик

трет циклус студии:

  • Споредбени проучувања меѓу македонскиот и словенечкиот јазик во јужнословенски и словенски контекст
  • Семантички интерпретации на јазичната структура на македонскиот јазик
  • Усвојувањето на македонскиот јазик како странски/како втор и како немајчин од аспект на применетата лингвистика
  • Терминологијата и преведувањето во словенечкиот и во македонскиот јазик
  • Тенденции во зборообразувањето во словенските јазици

Образование:

Родена е на 28.10.1966 г. во Скопје. Основно и средно училиште завршила во родниот град. Дипломирала 1989 г. на Катедрата за македонски јазик и јужнословенски јазици на Филолошкиот факултет ,,Блаже Конески“ при Универзитетот ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје. Постдипломските студии ги завршила на истиот факултет 1991 г., а постдипломска специјализација од областа на словенечкиот јазик, под менторство на акад. проф. д-р Јоже Топоришич, завршила акад. 1991/1992 г. на Филозофскиот факултет при Универзитетот во Љубљана, Р. Словенија. Магистрирала 1996 г. (тема: Функционално оптоварување на наследените словенски суфикси за nomina agentis во македонскиот и во словенечкиот јазик (со посебен осврт на суфиксот *-tel´ь врз фонот на изофункционалните суфикси), а 2001 г. докторирала од областа на филолошките науки (словенистика и македонистика), (тема: Од семантиката и синтаксата на дел од словенечките и македонските партикули (še, že, samo, le, celo; уште, веќе, само, дури(и)) на Филолошкиот факултет ,,Блаже Конески“ при Универзитетот ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.

 

Работно искуство:

Од 1990 г. е вработена на Филолошкиот факултет ,,Блаже Конески“ при Универзитетот ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, на Катедрата за македонски јазик и јужнословенски јазици, најпрво како помлад асистент, потоа асистент, доцент, вонреден професор и од февруари 2011 г. е редовен професор по предметите: словенечки јазик, современ словенечки јазик, историја на словенечкиот јазик, дијалектологија на словенечкиот јазик, контрастивна анализа на македонскиот и словенечкиот јазик, преведување словенечки-македонски/македонски-словенечки јазик, толкување словенечки-македонски/македонски-словенечки јазик и современ македонски јазик.

            Од 2011 г. е акредитиран ментор на докторските студии на македонистика, потпрограма македонски јазик и лингвистика на Филолошкиот факултет ,,Блаже Конески“ при Универзитетот ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.

           Гостин-професор на покана на Универзитети во странство со циклус предавања била на Филозофскиот факултет во Љубљана (2004, 2006, 2008, 2009, 2015); на Педагошкиот и на Филозофскиот факултет при Универзитетот во Марибор (2004, 2009) и на Институтот за славистика при Универзитетот ,,Карл-Франц“ во Грац, Република Австрија (2006, 2007, 2010); гостин на Форумот на словенските култури при Министерството за култура на Република Словенија (2013, 2015), гостин на Друштвото на словенечките писатели (2023).

            Во периодот од 2004-2007 била продекан за финансии на Филолошкиот факултет ,,Блаже Конески“ – Скопје; заменик шеф на Катедрата за македонски јазик и јужнословенски јазици (2003-2005); претседател на организацискиот одбор на Третата македонско-словенечка научна конференција во Охрид (2007); претседател на организацискиот одбор по повод 50-годишнината од изучувањето на словенечкиот јазик на Филолошкиот факултет, УКИМ во Скопје и модератор на тркалезната маса под наслов: Словенистиката и македонистиката – искуства, перпективи и идеи (2010); координатор на словенистиката при Катедрата за македонски јазик и јужнословенски јазици; координатор и ментор на културни настани во врска со словенистиката на Филолошкиот факултет (литературни средби и словенечки вечери); координатор од македонска страна на меѓународни проекти од областа на словенечкиот јазик, литература и култура во соработка со Центарот за словенечки јазик како втор и странски јазик и Филозофскиот факултет при Универзитетот во Љубљана (2004, 2006, 2008, 2010, 2012, 2014, 2018, 2019); организатор на промоции на словенечкиот јазик, литература и култура, како и промоции на македонскиот јазик, литература и култура надвор од земјата; уредник и редактор на Зборникот од Третата македонско-словенечка научна конференција, 2009; претседател на Организацискиот одбор на 22. Меѓународна научна коференција на Комисијата за словенско зборообразување при Меѓународниот славистички комитет, 2023; координатор и ментор на студентски размени меѓу Република Македонија и Република Словенија. Од 2015 до 2019 г. била раководител на Центарот за тестирање и сертифицирање на македонскиот јазик како странски јазик – ЦЕТИС МАК, а од 2021 до 2023 г. раководител на втор циклус студии – Научна област Македонски јазик.

 

Учество во проекти:

Учесник е во научноистражувачки проекти (меѓународни и национални): проект Македонско-словенечки јазично-литературни врски, 1999-2001; проект Мигранти-Вклучување на децата на иселениците во словенечкиот образовен систем, 2006; Локализација на Office 2007 и Windows Vista за корпорацијата Microsoft, Microsoft Office, 2006-2007; меѓународен проект ТЕМПУС-МАЛТЕК, Центар за тестирање и сертифицирање на македонскиот јазик како странски/втор јазик, ТЕМПУС, 2007-2008; проект Меѓународен семинар за оформување на процедура за тестирање според европски стандарди и нивна примена во македонскиот јазик како странски, УНЕСКО, 2008-2009; меѓународен проект Надградување на предметните програми по македонски јазик како странски, ТЕМПУС, 2009-2011/2012; Меѓународен проект за размена на наставници и студенти, како и на искуства и добри практики во областа на Конференциското толкување, Универзитет „Св. Климент Охридски“ – Софија и Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, 2013; билатерален проект Општествено-културната улога на словенечкиот јазик во Македонија и на македонскиот јазик во Словенија, како главен истражувач, 2013; Правопис на македонскиот јазик, национален проект на Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“ – Скопје и Министерството за култура на РМ, 2015; Макропроект: „Јазици, книжевности, култури: Образовни политики во функција на современото општество“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, УКИМ,  2018-2023; меѓународен проект Етнокултурни стереотипи во словенските, германските, романските и ориенталните јазици: сличности и разлики во перцепцијата на Другиот, Славистички комитет Сараево, БиХ, 2022-2023; меѓународен научен проект Речник на словачки неологизми (Лексикографски, лексички и споредбени словенски истражувања), ФФ, Универзитет во Прешов, Словачка, 2022-2023.

 

Други ангажмани (студиски престои, преведување, работа во комисии и/или одбори, учество во работилници, менторирање, учество во конференции, итн.):

 

Има учествувано на голем број научни собири, симпозиуми, конференции, конгреси, како во земјата така и во странство: Словенија, Белорусија, Украина, Полска, Словачка, Германија, Австрија, Србија, БиХ, Турција и др. центри во Европа и во САД.

Во рамките на својата научна и стручна надградба има учествувано на голем број семинари, како и остварено студиски престои во Словенија (Љубљана), Полска (Краков), Чешка (Прага), Велика Британија (Кембриџ), Белгија (Брисел). Некои од нив се: Семинар за универзитетски наставници по словенечки јазик на странските универзитети (2006, 2008, 2011, 2012, 2013) и Семинар од областа на изготвувањето тестови и прирачници за тестирање на знаењето на македонскиот јазик како странски/втор јазик (2007), Центар за словенечки јазик како втор/странски јазик при Универзитетот во Љубљана, Словенија; Семинар од областа на изготвувањето тестови и прирачници за тестирање на знаењето на македонскиот јазик како странски/втор јазик, како и учебници по македонски јазик за странци, АЛТЕ Центарот во Кембриџ, Велика Британија (2008); Семинар за преведувачи на словенечка литература, Ново Место, Јавна агенција за книга, Словенија (2010); Семинар за наставници по конференциско толкување, Брисел (2011).

Член е на меѓународната Комисија за словенско зборообразување при Меѓународниот славистички комитет (од 2006-); член на комисијата за назначување судски преведувачи при Министерството за правда на РСМ (од 2008); овластен составувач и оценувач на тестовите за македонски јазик како странски јазик при Центарот за тестирање и сертифицирање на македонскиот јазик како странски на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, УКИМ во Скопје; книжевен преведувач; член на одборот за постдипломски студии по конференциско толкување (од 2007-) на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, УКИМ; член на одборот за постдипломски студии од областа на македонскиот јазик; член на одборот за докторски студии; член на издавачкиот одбор на Филолошкиот факултет (2004-2008);  член на Комисијата за евалуација на студиските програми на Факултетот (2009); член на Организацискиот одбор за организирање меѓународен научен собир по повод 10 години од основањето на Катедрата за преведување и толкување (2012); ментор во студентската преведувачка работилница „Конески на 14 јазици“ (2021) и преведувачката работилница во чест на јубилејот 100 години од раѓањето на Ацо Шопов, циклусот „Молитви на моето тело“ (2023) на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, УКИМ; ментор и член на дипломски, магистерски и докторски дисертации, како и коментор на докторски дисертации на Универзитетот во Марибор и Универзитетот на Приморска во Копер, Република Словенија; рецензент и член на меѓународни организациски и редакциски одбори; член на Советот на Институтот за македонски јазик „Крсте Мисирков“ – Скопје (од 2017-); член на Советот за македонски јазик (од 2022-) итн.

 

Награди:

Признание од страна на Владата на Република Словенија за дваесетгодишно предавање на словенечкиот јазик на универзитетско ниво и сеопшт придонес во афирмацијата на словенечкиот јазик и култура во Република Македонија (2010).

(Priznanje in zahvala Republike Slovenije, Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu za dvajsetletno poučevanje slovenskega jezika na univerzitetni ravni in vsesplošen prispevek k promociji slovenskega jezika in kulture v Makedoniji)

Топоришичево признание за исклучителни истражувачки и педагошки достигнувања на сите нивоа на образование и искажана децениска соработка и зајакнување на соработката меѓу институциите, односно поединците, од страна на Универзитетот во Љубљана, Филозофски факултет, Оддел за словенистика со Центарот за словенечки јазик како втор и странски јазик (2022).

(Toporišičevo priznanje za izjemne raziskovalne in pedagoške dosežke na vseh stopnjah izobraževanja ter izkazano večdesetletno sodelovanje in krepitev sodelovanja med ustanovami oziroma posamezniki, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko s Centrom za slovenščino kot drugi in tuji jezik).

Книги (научни – автор, уредник, ко-уредник и/или автор и уредник):

  1. Аризанковска, Лидија. Функционално оптоварување на наследените словенски суфикси за nomina agentis во македонскиот и во словенечкиот јазик (со посебен осврт на суфиксот *-tel´ь врз фонот на изофункционалните суфикси). Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2001.
  2. Аризанковска, Лидија. Од семантиката и синтаксата на дел од словенечките и македонските партикули, Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2007.
  3. Аризанковска, Лидија (со Гочкова-Стојановска Т.). Прирачник за кандидатите за тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за средно рамниште), Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2008.
  4. Аризанковска, Лидија (со Гочкова-Стојановска Т.). Прирачник за составувачите на тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за средно рамниште), Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2008.
  5. Аризанковска, Лидија (со Гочкова-Стојановска Т.). Прирачник за составувачите на тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за средно рамниште), Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2008.
  6. Аризанковска, Лидија (со Гочкова-Стојановска Т.). Прирачник за изведувачите и оценувачите на тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за средно рамниште), Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2008.
  7. Аризанковска, Лидија. Дијалектологија на словенечкиот јазик на македонски (универзитетски учебник). Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Скопје, 2011.
  8. Аризанковска, Лидија. Избор од современата словенечка литература во превод на македонски јазик, Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Скопје, 2011.
  9. Аризанковска, Лидија (со Дучевска А., Паунова М.). Прирачник за кандидатите за тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за напреднато рамниште), Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2012.
  10. Аризанковска, Лидија (со Дучевска А., Паунова М.). Прирачник за составувачите на тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за напреднато рамниште),  Универзитет „Св. Кирил и Матодиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2012.
  11. Аризанковска, Лидија (со Дучевска А., Паунова М.). Прирачник за изведувачите и оценувачите на тестот по македонски јазик како странски-ТЕМАК (за напреднато рамниште), Универзитет „Св. Кирил и Матодиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“, Скопје, 2012.
  12. Аризанковска, Лидија (и др.). Џебен словенечки/Žepna slovenščina (двојазично издание), Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Ljubljana, 2014.
  13. Аризанковска, Лидија (и др). Правопис на македонскиот јазик (Транскрипција и транслитерација на туѓите имиња/Словенечки јазик), Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ – Скопје, Министерство за култура на РМ, Скопје, 2015.
  14. Аризанковска, Лидија. 168. Macedonian. Word-Formation. An International Handbook of the Languages of Europe. Müller Peter O., Ohnheiser Ingeborg, Olsen Susan, Rainer Franz (Eds.). Volume 4. DE GRUYTER MOUTON, Berlin, 2016.
  15. Аризанковска. Лидија (приредувач). Коста Пеев, За периферните македонски говори врз речникот од збирките народни песни од Серско, Драмско и Дијалектен текст од Солунско. Македонистика 19. Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“, Скопје, 2020.

Книги (книжевни дела – автор, уредник или ко-уредник на антологии):

  1. Избор од современата словенечка литература во превод на македонски јазик. Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Скопје, 2011.
  2. Antologija literature Ivana Cankarja s prevodi v tuje jezike /Антологија на литературата на Иван Цанкар со превод на странски јазици (на македонски јазик), Univerza v Ljubljani, Znanstvena založba Filozofske fakultete, Ljubljana, 2018.
  3. Еден преведувачки опит (2021). Студентска преведувачка работилница „Конески на 14 јазици“ (ментор). Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“, Скопје, 2021. (https://flf.ukim.mk/wp-content/uploads/2021/12)

Книги (преводи):

  1. Јанчар, Драго. Посакување за потсмев. Едиција Сто словенски романи, Слово, Скопје, 2011. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  2. Маринчич, Катарина. За три. (извадок) Javna agencija za knjigo, Ljubljana, 2011. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  3. Тратник, Сузана. Трет свет. (извадок) Javna agencija za knjigo, Ljubljana, 2011. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  4. Деклева, Милан. Триумф на стаорците. (извадок) Javna agencija za knjigo, Ljubljana, 2011. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  5. Избор од современата словенечка литература во превод на македонски јазик. Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“, Скопје, 2011. (приредувач и преведувач на дел од текстовите: Лидија Аризанковска).
  6. Жабот, Владо. Волчи ноќи. Едиција Сто словенски романи, Слово, Скопје, 2014. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  7. Новак, Маја. Карфанаум или As killed. Бегемот, Скопје, 2015. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  8. Бабник, Габриела. Сушен период. Антолог, Скопје, 2015. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  9. Jaнчар, Драго. Зуење во главата. Антолог, Скопје, 2015. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  10. Рок Хрен. (2021). Толку мала, безначајна и неважна. Tako majhna, neznatna in nepomembna. Ljubljana: Založba dežela Kranjska d.o.o. (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  11. Лоренцути Конц Наташа. (2023). Кој е денес главен. Kdo je danes glavni. Скопје: БАТАПРЕС.  (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).
  12. Блатник Андреј. (2023). Плоштад на ослободувањето. Trg osvoboditve. Скопје: БАТАПРЕС.  (превод од словенечки: Лидија Аризанковска).

Библиографија на научни и стручни статии:

  1. Аризанковска, Л. (1992/1993). Двоината во словенечкиот јазик и можности за нејзино предавање во македонскиот јазик. Годишен зборник на Филолошкиот факултет, книга 18/19: 23–39. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески“. [Arizankovska, L. (1992-1993). Dvoinata vo slovenečkiot jazik i možnosti za nejzino predavanje vo makedonskiot jazik. Godišen zbornik na Filološkiot fakultet, kniga 18/19: 23–39. Skopje: Filološki fakultet „Blaže Koneski“.]
  2. Аризанковска, Л. (1996). Словенечкиот јазик во балкански контекст. Зборник од симпозиумот Јазиците на почвата на Македонија, 22 и 23 декември 1994, 223–230. Скопје: МАНУ. [Arizankovska, L. (1996). Slovenečkiot jazik vo balkanski kontekst. Zbornik od simpoziumot Jazicite na počvata na Makedonija, 22 i 23 dekemvri, 1994, 223–230. Skopje: MANU.]
  3. Аризанковска, Л., Спасов Љ. (2002). Hierarhizacija jezikov v Republiki Makedoniji in Republiki Sloveniji glede na jezikovno politiko EU glede regionalnih ali manjšinskih jezikov”. Simpozij Obdobja 20 (Slovenski knjižni jezik-aktualna vprašanja in zgodovinske izkušnje) 257–265. Ljubljana: Filozofska fakulteta.
  4. Аризанковска, Л. (2004). The Semantic and Syntactic Aspects of the Macedonian Particle ‘samo’ Compared to its Equivalents in the English Language. Fifth International Macedonian-North American Conference on Macedonian Studies The Ohio State University, Columbus, Ohio, May 1-4, 2003, (Brian D. Joseph and M. A. Jonson, editors) Volume 4, 1–18.   Columbus: Ohio.
  5. Аризанковска, Л. (2005). Суфиксот прасл.  *-tel´ь и неговите изофункционални суфикси во книгата „За македонцките работи“ од К. П. Мисирков (Зборник), том II: 293–299. Скопје: МАНУ. [Arizankovska, L. (2005). Sufiksot prasl. *-tel´ь i negovite izofunkcionalni sufiksi vo knigata „Za makedonckite raboti“ од К. П. Мисирков (Zbornik) tom II: 293–299. Skopje: MANU.] 
  6. Аризанковска, Л.  (2006). Тенденции во современиот македонски јазик во поглед на употребата на одделни суфикси за образување nomina agentis. Функционални аспекти на зборообразувањето (Зборник) 38–45. Минск: Национална академија на науките на Белорусија. [Arizankovska, L. (2006). Tendenciii vo sovremeniot makedonski jazik vo pogled na upotrebata na oddelni sufiksi za obrazuvanje nomina agentis. Funkcionalni aspekti na zboroobrazuvanjeto (Zbornik) 38–45. Minsk: Nacionalna akademija na naukite na Belorusija.]
  7. Аризанковска, Л. (2006). За партикулите во словенечкиот и во македонскиот јазик од семантичко-синтаксички аспект. Jezikovna predanost, Zora, 44: 101–107. Maribor. [Arizankovska, L. (2006). Za partikulite vo slovenečkiot i vo makedonskiot jazik od semantičko-sintaksički aspekt. Jezikovna predanost, Zora, 44: 101–107. Maribor.]
  8. Аризанковска, Л. (2007). Проблеми при преведувањето од македонски на словенечки јазик. XXXIII Меѓународна научна конференција, Охрид, 2006, (Зборник) 57–68. Скопје: Универзитет ,,Св Кирил Методиј“. [Arizankovska, L. (2007). Problemi pri preveduvanjeto od makedonski na slovenečki jazik. XXXIII Megjunarodna naučna konferencija, Ohrid, 2006, (Zbornik) 57–68. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“.]
  9. Аризанковска, Л. (2009). Македонскиот и словенечкиот јазик (особености кои ги доближуват и ги оддалечуваат). Трета македонско-словенечка научна конференција, Охрид, 2007, (Зборник) 181–198. Скопје: Универзитет ,,Св Кирил Методиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“. [Arizankovska, L. (2009). Makedonskiot i slovenečkiot jazik (osobenosti koi gi dobližuvaat i gi oddalečuvaat). Treta makedonsko-slovenečka naučna konferencija, Ohrid, 2007, (Zbornik) 181–198. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Filološki fakultet.]
  10. Аризанковска, Л. (2009). Slovenščina kot tuji jezik – težave, s katerimi se srečujejo govorci makedonščine. Zbornik Obdobja 28: 27–32. Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta. [Arizankovska, L. (2009). Slovenščina kot tuji jezik – težave, s katerimi se srečujejo govorci makedonščine. Zbornik Obdobja 28: 27–32. Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta.]
  11. Аризанковска, Л. (2010). Современиот македонски јазик меѓу традицијата и современите зборообразувачки тенденции (со осврт на суфиксните именски образувања). Відображення істориï та культури народу в словотворенні (ред. Н. Ф. Клименко і Е. А. Карпіловська): 18–25. Киïв: Нацïональна академиія наук Украïни. [Arizankovska, L. (2010). Sovremeniot makedonski jazik megju tradicijata i sovremenite zboroobrazuvački tendencii (so osvrt na sufiksnite imenski obrazuvanja). Vidobrazhennya istoryï ta kulʹtury narodu v slovotvorenni (red. N. F. Klymenko i E. A. Karpilovsʹka): 18–25. Kyïv: Natsïonalʹna akademyiya nauk Ukraïny.]
  12. Аризанковска, Л. (2011). За партикулите во македонскиот, словенечкиот и полскиот јазик. Folia Philologica Macedono-Polonica, том 8: 605–617. Скопје: Универзитет ,,Св Кирил Методиј“, Филолошки факултет ,,Блаже Конески“. [Arizankovska, L. (2011). Za partikulite vo makedonskiot, slovenečkiot i polskiot jazik: Folia Philologica Macedono-Polonica, tom 8: 605–617. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Filološki fakultet „Blaže Koneski“.]
  13. Аризанковска, Л. (2011). Карактеристике система глаголских времена у македонском језику у поређењу са словеначким и другим јужнословенским језицима. Српска књижевност и језик у јужнословенском контексту (Зборник радова), (уред. Михајло Пантиќ) 176–186. Београд. [Arizankovska, L. (2011). Kararkteristike sistema glagolskih vremena u makedonskom u poređenju sa slovenačkim i drugim južnoslovenskim jezicima. Srpska književnost i jezik u južnoslovenskom kontekstu (Zbornik radova), (ured. Mihajlo Pantikj) 176–186. Beograd.]
  14. Аризанковска, Л., Петревски Б., Јанева, A. (2011). Кон статусот на партикулите на планот на кохезијата.  Zora 80: 450–456. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta. [Arizankovska, L., Petrevski B., Janeva, A. (2011). Kon statusot na partikulite na planot na kohezijata. Zora 80: 450–456. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta.]
  15. Аризанковска, Л. (2012). Партикулите и текстот (врз примери од македонскиот јазик).  Słowotwórstwo słowiańskie: system i tekst. (Prace Komisji Słowotwórczej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów, pod red. Jerzego Sierociuka, Seria 13: 239–244.  Poznań: Wydawnictwo PTPN. [Arizankovska, L. (2012). Partikulite i tekstot (vrz primeri od makedonskiot jazik). Słowotwórstwo słowiańskie: system i tekst. (Prace Komisji Słowotwórczej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów, pod red. Jerzego Sierociuka, Seria 13: 239–244.  Poznań: Wydawnictwo PTPN.]
  16. Аризанковска, Л. (2012). Зборообразувањето и неговите ресурси во македонскиот јазик (со осврт на дериватите со субјективна оценка како дел од основниот лексички фонд на македонскиот јазик). Творба речи и њени ресурси у словенским језицима (Зборник радова са четрнаесте међународне конференција Комисије за творбу речи при Међународном комитету слависта): 33–42. Београд: Филолошки факултет. [Arizankovska, L. (2012). Zboroobrazuvanjeto i negovite resursi vo makedonskiot jazik (so osvrt na derivatite so subjektivna ocenkakako del od osnovniot leksički fond na makedonskiot jazik). Tvorba reči i njeni resursi u slovenskim jezicima (Zbornik radova sa četrnaeste međunarodne konferencija Komisije za tvorbu reči pri Međunarodnom komitetu slavista): 33–42. Beograd: Filološki fakultet.]
  17. Аризанковска, Л. (2013). Развој на функционалните стилови од зборообразувачки аспект во современиот македонски јазик под медиумско влијание. Słowotwȯrstwo a nowe style funkcjonalne jȩzikȯw słowiańskich (Word-formation and the new functional styles of slavic languages): 135–145. Siedlce: Wydawnictwo Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcah. [Arizankovska, L. (2013). Razvoj na funkcionalnite stilovi od zboroobrazuvački aspekt vo sovremeniot makedonski jazik pod mediumsko vlijanie. Słowotwȯrstwo a nowe style funkcjonalne jȩzikȯw słowiańskich (Word-formation and the new functional styles of slavic languages): 135–145. Siedlce: Wydawnictwo Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcah.]
  18. Аризанковска, Л. Зборообразувањето како дел од македонската наука за јазикот од теоретски и прагматички аспект. 15. Internationale Konferenz der Kommission für Slawische Wortbildung beim Internationalen Slawistenkomitee. Swetlana Mengel (Hg): Slawische Wortbildung im Vergleich: Theoretische und pragmatische Aspekte. Slavica Varia Halensia, Bd. 12, LIT-Verlag Dr. W Hopf, 435–445. Berlin. [Arizankovska, L. Zboroobrazuvanjeto kako del od makedonskata nauka za jazikot od teoretski i pragmatički aspekt. 15. Internationale Konferenz der Kommission für Slawische Wortbildung beim Internationalen Slawistenkomitee. Swetlana Mengel (Hg): Slawische Wortbildung im Vergleich: Theoretische und pragmatische Aspekte. Slavica Varia Halensia, Bd. 12, LIT-Verlag Dr. W Hopf, 435–445. Berlin.]
  19. Аризанковска, Л. (2015). Терминологијата во служба на преведувањето и толкувањето – европски и македонски искуства. Меѓународна научна конференција на тема: Јазични и културни проникнувања низ преведувањето и толкувањето, 87–95. Скопје: Катедра за преведување и толкување, Филолошки факултет „Блаже Конески“. [Arizankovska, L. (2015). Terminologijata vo služba na preveduvanjeto i tolkuvanjeto – evropski i makedonski iskustva. Megjunarodna naučna konferencija na tema: Jazični i kulturni proniknuvanja niz preveduvanjeto i tolkuvanjeto, 87–95. Skopje: Katedra za preveduvanje i tolkuvanje, Filološki fakultet „Blaže Koneski“.]
  20. Аризанковска, Л. (2015). Деминутивите во македонскиот јазик и нивната функција. 16. Mednarodna znanstvena konferenca Komisije za slovansko besedotvorje pri MSK. In: Manjšalnice v slovanskih jezikih: oblika in vloga, (ured. Irena Stramljič Breznik), Zora 113: 37–49. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. [Arizankovska, L. (2015). Deminutivite vo makedonskiot jazik i nivnata funkcija. 16. Mednarodna znanstvena konferenca Komisije za slovansko besedotvorje pri MSK. In: Manjšalnice v slovanskih jezikih: oblika in vloga, (ured. Irena Stramljič Breznik), Zora 113: 37–49. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru.]
  21. Аризанковска, Л. (2015). Slovnica slovenskega jezika kot tujega jezika za govorce makedonščine. Zbornik Obdobja 34: Slovnica in slovar – aktualni jezikovni opis (ured. Mojca Smolej), 75–83. Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Znanstvena založba Filozofske fakultete. [Arizankovska, L. (2015). Slovnica slovenskega jezika kot tujega jezika za govorce makedonščine. Zbornik Obdobja 34: Slovnica in slovar – aktualni jezikovni opis (ured. Mojca Smolej), 75–83. Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Znanstvena založba Filozofske fakultete.]
  22. Аризанковска, Л. (2016). Зборообразувањето и интернет-комуникацијата (врз примери од македонскиот јазик). Wortbilding und Internet, 27–41. Graz: Institut für Slawistik der Karl-Feanzens-Universität Graz. [Arizankovska, L. (2016). Zboroobrazuvanjeto i internet-komunikacijata (vrz primeri od makedonskiot jazik). Wortbilding und Internet, 27–41. Graz: Institut für Slawistik der Karl-Feanzens-Universität Graz.]
  23. Аризанковска, Л., Додевска, М. (2016). Дел од лексиката со ист корен во македонскиот и во словенечкиот литературен јазик според сферата на употреба. xx Меѓународна научна конференција Јазикот наш денешен – јазикот наш насушен. Едиција во чест на Благоја Корубин, 137–149. Скопје: Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“. [Arizankovska, L., Dodevska, M. (2016). Del od leksikata so ist koren vo makedonskiot i vo slovenečkiot jazik spored sferata na upotreba. XX Megjunarodna naučna konferencija Jazikot naš denešen – jazikot naš nasušen. Edicija vo čest na Blagoja Korubin, 137–149. Skopje: Institu za makedonski jazik „Krste Misirkov“.]
  24. Аризанковска Л. (2018). Универбизација во македонскиот јазик. Zbornik radova, Osamnaesta međunarodna naučna konferencija Komisije za tvorbu riječi Međunarodnog komiteta slavista. Univerbacija/Univerbizacija u slavenskim jezicima, 4–7, aprila 2017, (ured. Amela Šehović), 31–42. Sarajevo: Slavistički komitet.http://www.slavistickikomitet.ba/Univerbacija/Univerbizacijauslavenskimjezicima.pdf
  25. [Arizankovska, L. (2018). Univerbizacija vo makedonskiot jazik. Zbornik radova, Osamnaesta međunarodna naučna konferencija Komisije za tvorbu riječi Međunarodnog komiteta slavista. Univerbacija/Univerbizacija u slavenskim jezicima, 4–7, aprila 2017, (ured. Amela Šehović), 31–42. Sarajevo: Slavistički komitet.]
  26. Аризанковска Л. (2019). Македонскиот јазик низ процесот на глобализацијата од зборообразувачки аспект. Глобализацыя i славянскае словаўтварэнне/Globalization and Slavic word formation, 34–49. Мiнск: Нацыяналная Акадеэмiя навук Беларусi, „Права i эканомика“. [Arizankovska, L. (2019). Makedonskiot jazik niz procezot na globalizacijata od zboroobrazuvački aspekt. Globalizacija i slavjanskae slovautvarene/Globalization and Slavic wordformation, 34–49. Minsk: Nacionalnaja Akademija navuk Belarusi, „Prava i ekanomika“.]
  27. Аризанковска, Л., Николовски, Ѓ. (2020). Современата македонска јазична ситуација од словенечки аспект. Pogled v jezik in iz jezika: Adi Vidovič Muha ob jubileju, Zora 133: 240–258. Maribor: Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba. https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/195
  28. [Arizankovska, L., Nikolovski, Gj. (2020). Sovremenata makedonska jazična situacija od slovenečki aspekt. Pogled v jezik in iz jezika: Adi Vidovič Muha ob jubileju, Zora 133: 240–258. Maribor: Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba.]
  29. Аризанковска Л. (2020). Појавата на нови функционални стилови во македонскиот јазик во процесот на глобализацијата. XLVI меѓународна научна конференција на LII летна школа на Меѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура (Охрид, 23-24.8.2019), Лингвистичка секција, 279–292. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. [Arizankovska, L. (2020). Pojavata na novi funkcionalni stilovi vo makedonskiot jazik vo procesot na globalizacijata. XLVI megjunarodna naučna konferencija na LII letna škola na Megjunarodniot seminar za makedonski jazik, literature i kultura (Ohrid, 23-24.8.2019), Lingvistička sekcija, 279–292. Skopje: Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“, Megjunaroden seminar za makedonski jazik, literatura i kultura.]
  30. Аризанковска, Л. (2021). Македонскиот и словенечкиот јазик од функционален аспект како дел од развојните процеси на 21 век. Slavistična prepletanja 4: 99–111. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta. [Arizankovska, L. (2021). Makedonskiot i slovenečkiot jazik od funkcionalen aspekt kako del od razvojnite procesi na 21 vek. Slavistična prepletanja 4: 99–111. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta.]
  31. Аризанковска, Л. (2022). Македонскиот јазик меѓу креативноста и нормата како дел од јазичната иновативност и неологизација. Slovanská slovotvorba: synchrónia, inovácie, neologizácia, (Zbornik), 71–84. Prešove: Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, Pedagogická fakulta. [Arizankovska, L. (2022). Makedonskiot jazik megju kreativnosta i normata kako del od jazičnata inovativnost i neologizacija. Slovanská slovotvorba: synchrónia, inovácie, neologizácia, (Zbornik), 71–84. Prešove: Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, Pedagogická fakulta.]
  32. Аризанковска, Лидија. (2023). Етнокултурни стереотипи во македонскиот јазик низ перцепцијата на другиот. Etnokulturni stereotipi u slavenskim, germanskim, romanskim i orijentalnim jezicima: sličnosti i razlike u percepciji Drugoga, 30-42. Sarajevo: Slavistički komitet BiH, Univerzitet u Sarajevu, Filozofski fakultet. Filozofski fakultet] (https://slavistickikomitet.ba) [Arizankovska, L. (2023). Etnokulturni stereotipi vo makedonskiot jazik niz percepcijata na drugiot. Etnokulturni stereotipi u slavenskim, germanskim, romanskim i orijentalnim jezicima: sličnosti i razlike u percepciji Drugoga, 30-42. Sarajevo: Slavistički komitet BiH, Univerzitet u Sarajevu.]
  33. Аризанковска, Лидија. (2023). XII. Неологија и неографија во македонскиот јазик, Neologizmy a neologizácia v lingvistickej reflexii, Martin Ološtiak (ed.). Prešove:  Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, Pedagogická fakulta, 391 400.     https://www.pulib.sk/web/knizca/elpub/dokument/Olostiak27
  34. [Arizankovska, L. (2023). XII. Neologija i neografija vo makedonskiot jazik, Neologizmy a neologizácia v lingvistickej reflexii, Martin Ološtiak (ed.), 391-400. Prešove:  Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, Pedagogická fakulta.]

Линкови:

https://slov.ff.uni-lj.sl/toporisiceva-priznanja

https://www.vecer.com/kultura/prvo-toporisicevo-priznanje-dr-lidiji-arizankovski-10288684

https://www.mkd.mk/kultura/knizhevnost/profesorkata-lidija-arizankovska-od-filoloskiot-fakultet-dobitnik-na

https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/issue/view/915

https://time.mk/cetiri-slovenecki-romani-vo-prevod-na-d-r-lidija-arizankovska.html