прв циклус студии:

  • Современ италијански јазик 7,8

  • Италијанската култура и општествениот контекст 1,2

  • Контрастивна анализа на македонскиот и на италијанскиот јазик 1,2

  • Практика на преведувањето од  македонски на италијански јазик

втор циклус студии:

  • изведува настава на студиска програма Наука за јазик – Романистика: Рекламите во наставата по италијански јазик

  • Контрастивна анализа на говор и терминологија (ИТ)

  • изведува настава на Мастер по конференциско толкување по следните предмети:

  • Конференциско симултано толкување од македнски јазик (А/А1) на италијански (А2/Б/Б1) и обратно 1,2 или од италијански јазик (Б/Б1/Б2) на македонски (А)1,2

трет циклус студии:

  1. изведува настава од студиската програма Наука за јазик – Романистика на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје по наставниот предмет: Анализа и коригирање на грешките во изучувањето на италијанскиот јазик

Образование :

Дипломирала во 1991 г. на Универзитетот „Ориентале” во Неапол (Италија), на студиската група за модерни јазици и книжевности, отсек: европски студии.

Магистрирала на областа филолошки науки во 2003 г. со тема: „Морфосинтаксички и лексички грешки во изучувањето на италијанскиот јазик од македонски говорители”, на Филолошкиот факултет „Блаже Конески” во Скопје

Докторирала во 2009 г. на областа филолошки науки со тема „Рекламите на италијански и нивната примена во наставата по италијански како странски јазик” на Филолошкиот факултет „Блаже Конески” во Скопје

Работно искуство :

По завршувањето на додипломските студии во Италија, во 1993 г. се преселува во Скопје и започнува нејзината наставно-научна дејност на Филолошкиот факултет „Блаже Конески”: во јуни 1994 г. била избрана за лектор по италијански јазик, во 2009 за доцент, во 2014 г. за вонреден професор, а од 2019 г. е редовен професор во наставно-научните области романистика-италијанистика и преведување.

Била раководител на Катедрата за италијански јазик и книжевност во периодот од 15.9.2020 до 14.9.2023 г.

Учество во проекти :

Учество во меѓународни проекти:

„New Curriculum Model for Italian Studies, TEMPUS JEP 18101 – 2003”, заеднички европски проект на универзитетите во Скопје, Бари, Солун и Ајштет, (2005-2007).

„Преведувањето и наставата на италијански како странски јазик” на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј” – Скопје и Универзитетот „Алдо Моро” во Бари, 2014-2015 год.,

„Евалуацијата во наставата по странски јазици и книжевности” на Филолошки Факултет „Блаже Конески” во 2015-2016 год.

Учество во национален научен проект:

„Јазик, литература и култура во романскиот простор: традиција и иновација, на Филолошки Факултет „Блаже Конески”, во Скопје, 2017 год.

Други ангажмани (студиски престои, преведување, работа во комисии и/или одбори,    учество во работилници, менторирање, учество во конференции, итн.

Реализирала повеќе студиски престои во Италија и учестувала на многубројни меѓународни обуки, семинари и вебинари на наставници по италијански јазик и на работилници по конференциско толкување.

Учестувала со реферат на повеќе меѓународни научни конференции во земјата и во странство (на Универзитетите во Бари, Белград, Сиена и во Палермо) и со предавања на институции од јавен интерес, културно – информативни центри по разни поводи.  

Книги (научни – автор, уредник, ко-уредник и/или автор и уредник):

  1. Коприредувач на книгата „Мозаик-Mosaico“, (2014 год.);

Книги (книжевни дела – автор, уредник или ко-уредник на антологии):

Книги (преводи):

  1. Dietro la pianta quiete, traduzione dal macedone della raccolta di poesie di Gligor Stojkoski, Зад билката молк, in Corrispondenze – collana internazionale di poesia, a cura di Gaetano Longo, Udine:1996.
  2. Додека Данте спие/Mentre Dante dorme, од Силвија Митевска, Besa, Lecce:2017.

Дел од книги (преводи):

  1.  A San Cirillo, traduzione dal macedone in italiano di alcune poesie contemporanee di autori macedoni dedicate a San Cirillo, presenti nella raccolta A San Cirillo – Sigmapres – Друштво на писатели на Мaкедонија, Скопје:1999 г.
  2. Due case, превод од дел на расказот на Александар Прокопиев, од македонски на италијански јазик објавен во Италија во збирката Crocevia 15/16, посветена на Новата македонска литература, 91-96, Lecce:2012

Библиографија на научни и стручни статии :

  1. Гуидо Шремпф, Л. (1996). Una breve indagine sulla scena teatrale moderna europea con particolare attenzione a quella italiana, Годишен зборник на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ – Скопје: Филолошки Факултет „Блаже Конески”.
  2. Гуидо Шремпф, Л. (2001). Alcuni degli errori più comuni commessi dagli studenti macedoni nell’apprendimento dell’italiano”, 40 anni di lettorato di lingua italiana presso l’Università Santi Cirillo e Metodio di Skopje – Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  3. Гуидо Шремпф, Л. (2007). L’insegnamento dell’analisi contrastivа presso il Dipartimento d’italianistica dell’Università Santi Cirillo e Metodio di Skopje, Зборник на трудови Време на среедби, “TEMPUS” JEP 18101 -2003, 26-33.Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  4. Гуидо Шремпф, Л. (2007). Interferenze lessicali nella traduzione: macedone ed italiano a confronto, Зборник на трудови, Време на среедби, “TEMPUS” JEP 18101 -2003, 247-256. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  5. Гуидо Шремпф, Л. (2007). La pubblicità nella didattica dell’italiano, зборник на трудови, Време на среедби, “TEMPUS” JEP 18101 –2003, 561-565.Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  6. Гуидо Шремпф, Л. (2009). Рекламите на италијански и нивната птимена во наставата по италијански како странски јазик – Филолошки Факултет „Блаже Конески “ 349-361. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  7. Гуидо Шремпф, Л. (2011). Come comunica la pubblicità: il ricorso ad idee-forza negli slogan – Филолошки Факултет „Блаже Конески“, 149-162.Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  8. Гуидо Шремпф, Л. (2011). Le figure retoriche nella pubblicità, Зборник на трудови, Lingua, letteratura e cultura italiana, Филолошки Факултет “Блаже Конески“, 147 – 164. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  9. Гуидо Шремпф, Л. (2012). L’italiano all’estero: pizza, spaghetti, mandolinо e mafia, Годишен зборник на Филолошки Факултет „Блаже Конески” посветен на Љупчо Стефановски, 491 – 501. Скопје: Филолошки факултет „Блаже Конески”.
  10. Гуидо Шремпф, Л.(2013). The most common errors in the use of prepositions made by macedonian native speakers in learning Italian. University of Belgrade – Faculty of Philology – Edition Philological research today, 287-303. Belgrade: Faculty of Philology.
  11. Гуидо Шремпф, Л.(2014). Analisi Linguistica e traduzione della pubblicità macedone in una classe di italiano L2: una proposta didattica. Зборникот на трудови Романистика и Балканистика, посветен на проф. д-р Петар Атанасов, 269 – 287. Скопје: Филолошки Факултет „Блаже Конески”.
  12. Гуидо Шремпф, Л.(2015). Errori dovuti ad interferenze interlinguistiche e intralinguistiche nelle traduzioni svolte da apprendenti macedoni di Lingua italiana L2 (livello C1). Parallelismi linguistici, letterari e culturali – 55 anni di studi italiani all’Università Ss. Cirillo e Metodio di Skopje, (a cura di Radica Nikodinovska), 199-215. Skopje: Facoltà di Filologia “Blaže Koneski”.
  13. Гуидо Шремпф, Л.(2015). Su alcuni errori interlinguistici in studenti macedoni di italiano L1/L2. Incroci – Studi sulla Letteratura, la Traduzione e la Glottologia, (a cura di Ruska Ivanovska – Naskova e Vanna Zaccaro), 87-103. Bari: Università degli Studi Aldo Moro di Bari.
  14. Гуидо Шремпф, Л.(2016). Fortunato Depero ed il teatro futurista. Годишен зборник на Филолошкиот факултет „Блаже Конески”, (книга 40-41), 255-268.Скопје: Филолошки Факултет „Блаже Конески”.
  15. Гуидо Шремпф, Л.(2017). Esperienze di valutazione nell’insegnamento dell’Analisi contrastiva della lingua macedone ed italiana a discenti macedoni di italiano L2, Евалуација во наставата по странски јазици и книжевности/Assesment in foreign language & literature teaching, (a cura di Radica Nikodinovska), 219-231. Скопје: Филолошки Факултет „Блаже Конески”.
  16. Никодиновска Р., Саржовска А., Гуидо Шремпф, Л.(2017). Родова (не)еднаквост во италијанскиот јазик: состојби и тенденции, Јазик, литература и култура во романскиот простор: традиција и иновација, 141-152. Скопје: Филолошки Факултет „Блаже Конески”.
  17. Саржовска А., Гуидо Шремпф, Л.(2017). L’insegnamento dell’italiano in Macedonia, La Nuova Ditals risponde, 391-394. Roma: Edilingua.
  18. Guido Schrempf, L. (2018). A journey across the history of contemporary Italy through the movies of the last twenty years: from the first world war until today/Viaggio nella storia dell’Italia contemporanea attraverso i film degli ultimi venti anni: dalla prima guerra mondiale ad oggi”, Palimpsest, br. 5, 179-195. Štip: Univerzitet “Goce Delcev”.
  19. Guido Shrempf, L. (2018). Linguistic analysis of some morphosyntactic and lexical characteristics of social communication in Italy/Analisi linguistica di alcune caratteristiche morfosintattiche e lessicali della comunicazione sociale in Italia”, Palimpsest, br. 6, 33-44. Štip: Univerzitet “Goce Delcev”.
  20. Guido Shrempf, L. (2020). Viaggio nella storia d’Italia dal Risorgimento agli anni del boom economico attraverso le canzoni”, L’italiano lungo le vie della musica:la canzone, 37-48. Firenze: Cesati.
  21. Guido Shrempf, L. (2021). Benvenuti al sud: il mezzogiorno raccontato nei film italiani contemporanei dell’ultimo decennio”, Atti del convegno internazionale – L’italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali, ( a cura di Aleksandra Sarzoska), 559 – 575. Skopje: Facoltà di Filologia “Blaze Koneski”.
  22. Guido Shrempf, L. (2022). Un breve viaggio alla scoperta dei film danteschi:dai primordi della settima arte ad oggi, Palimpsest, br. 7, 187–206. Štip: Univerzitet “Goce Delcev”.
  23. Guido Shrempf, L. (2023-2024). La Calabria al cinema: la punta dello stivale raccontata nei film italiani degli ultimi venti anni,  Atti del XXV Congresso AIPI – Raccontare la realtà. Italia ieri e oggi. Università degli studi di Palermo. (во печат).

Награди и признанија :

Во 2012 година, за постигањата во доменот на ширење на италијанскиот јазик и култура ѝ е доделено одликувањето Орден за посебни заслуги за развој на италијанската култура (Stella della Repubblica italiana – Cavaliere della Repubblica), и во 2023 година ѝ е доделено одликувањето орденот Ufficiale dell’ordine della Stella d’Italia.