прв циклус студии:

  • Романски Ц1
  • Романски Ц3
  • Современ Романски јазик 1
  • Современ романски јазик 3
  • Романски Ц2
  • Романски Ц4
  • Современ Романски јазик 2
  • Современ романски јазик 4

Дипломирал во 2007 год. на Катедрата за француски јазик и книжевност како „Професор по француски јазик и книжевност со романски јазик и книжевност“ на истиот факултет.

Откако ги завршува студиите по романски и француски јазик во 2007 година, бил инволвиран и ангажиран од страна на романската амбасада во Скопје, во разни симултани преводи на некоклку официјални посети во Македонија, од страна на бизнис елити од Романија, впрочем една од посетите била предводена и од тогашниот претседател на Романија. 

Во 2008 година се запишува на докторските студии на Институтот за лингвистика ”Јоргу Јордан – Александру Росети” при романската Академија во Букурешт, под менторство на академик и потпретседател на Романската Академија, Мариус Сала. Во 2011 година ја одбранува својата докторска дисертација со наслов Meglenoromâna actuală în contextul limbilor balcanice (Dene{niot мегленоромански во контекст на балканските јазици) и се стекнува со научниот степен „доктор на филолошки науки“

Во 2012 година се вработува на Филолошкиот факултет ” Блаже Конески “во Скопје, во својство на лектор по романски јазик, при Катедрата за романски јазици и кннижевност.

Покрај наставните активности на Катедрата за романски јазици и книжевности, тој учествува во разни комисии за потребите на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“

 

Учество во проекти :

 Романски јазик, Правопис на македонскиот јазик, Институт за македонски јазик “Крсте Мисирков”, Скопје, 2015 г. Стр. 235.

Ефектите од словенско-романскиот билингвизам, Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015), Скопје, 2015г. Стр. 239-263 (во соработка со Константин-Јоан Младин).

Contactele lingvistice româno-macedonene din perspectivă diacronică și sincronică. Lexicul во Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015), Скопје, 2015г. Стр. 265-281, (во соработка со Константин-Јоан Младин).

Privire critică asupra traducerilor literare din română în macedoneană și viceversa în ulimul deceniu во Македонско-романистички јазични, книжевни и преведувачки релации (2000-2015), Скопје, 2015г. Стр. 283-295, (во соработка со Константин-Јоан Младин).

 Иновации во лексиката на романскиот јазик во „Јазик, литература и култура во романскиот простор: традиција и иновација”, Скопје „ 2017г. Стр. 37-45.

Книги (преводи):

  1. Мариус Сала, Од латински до романски, превод од романски на македонски, Букурешт 2012 во издание на Институтот за македомски јазик “Крсте Мисирков” – Скопје и Univers Enciclopedic Bucuresti 2012, 229 страни.

Библиографија на научни и стручни статии (избрани поважни библиографски единици) :

  1. Atanasov Radu-Mihail,  Valorile perfectului compus în meglenoromână , воLimba română”, LX, București, 2011, p. 484 – 490.
  2. Atanasov Radu-Mihail, Calcuri lingvistice meglenoromâne după limbile balcanice, во   Studii și   Cercetări Lingvistice” ’SCL•, LXII, București, 2011, p. 227 – 240.
  3. Во однос на библиографските единици, може да се следат упатствата на Современа филологија (https://journals.ukim.mk/index.php/jcp/about/submissions)